风卷残云 – Chinesisches Sprichwort #365

31.12. 2011

fēng juǎn cán yún
letzte Reste wegfegen; reinen Tisch machen

风 fēng – Wind
卷 juǎn – hinwegfegen
残 cán – übrig geblieben
云 yún – Wolke

Also in etwa: Der Wind fegt die übrig gebliebenen Wolken hinweg.

Beispiel:
„上海世博会卢浦大桥天空出现风卷残云的景象“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/07/4779682.html

 

萍水相逢 – Chinesisches Sprichwort #364

30.12. 2011

píng shuǐ xiāng féng
zufällige Begegnung

萍 píng – Wasserlinse (Pflanze)
水 shuǐ – Wasser
相 xiāng – gegenseitig
逢 féng – sich begegnen

Also in etwa: Wasserlinsen begegnen sich gegenseitig auf dem Wasser (treibend).

Beispiel:
„通过对二者含义的比较,我们不难看出,包容性增长与科学发展观并非萍水相逢。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/19/7291665.html

 

一览无余 – Chinesisches Sprichwort #363

29.12. 2011

yī lǎn wú yú
mit einem Blick alles erfassen

一 yī – ein
览 lǎn – anschauen
无 wú – nichts
余 yú – übrig

Also in etwa: Nach einmal Anschauen bleibt nicht übrig.

Beispiel:
„从百度上就能找到并打开西安新城区教育局学生学籍管理系统,从幼儿园到高中的7万余名学生的信息一览无余“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/06/3890771.html

 

千钧一发 – Chinesisches Sprichwort #362

28.12. 2011

qiān jūn yī fà
am seidenen Faden hängen; im kritischen Augenblick

千 qiān – tausend
钧 jūn – Jun (alte Gewichtseinheit)
一 yī – ein
发 fǎ – Haar

Also in etwa: Tausend Zentner hängen an einem Haar.

Beispiel:
„就在这千钧一发之际,龙飞虎、黄赤波等“绿领章部队”战士从侧面飞身赶来,一面向敌人射击,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/24/3739207.html

 

狼吞虎咽 – Chinesisches Sprichwort #361

27.12. 2011

láng tūn hǔ yàn
sein Essen verschlingen

狼 láng – Wolf
吞 tūn – schlingen
虎 hǔ – Tiger
咽 yàn – schlucken

Also in etwa: Wie ein Wolf schlingen und ein Tiger schlucken.

Beispiel:
„正当两位工人在休息空档狼吞虎咽地吃着早餐时,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/11/07/7557974.html

 

天昏地暗 – Chinesisches Sprichwort #360

26.12. 2011

tiān hūn dì àn
stockduster; schreckliches Chaos

天 tiān – Himmel
昏 hūn – finster
地 dì – Erde
暗 àn – dunkel

Also in etwa: Der Himmel verfinstert sich und die Erde wird dunkel.

Beispiel:
„风沙吹在的人眼睛都睁不开,灾民安置区内天昏地暗,居住的帐篷内床上,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/20/4530988.html

 

手忙脚乱 – Chinesisches Sprichwort #359

25.12. 2011

shǒu máng jiǎo luàn
Hals über Kopf

手 shǒu – Hand
忙 máng – beschäftigt
脚 jiǎo – Fuß
乱 luàn – durcheinander

Also in etwa: Die Hände sind beschäftigt und bringen die Füße durcheinander.

Beispiel:
„”就听见冯小刚在摄影机后一阵急吼,剧组的工作人员立刻神色大变,手忙脚乱地跟在导演身后,看着冯小刚亲自指导群众演员站位。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/07/15/2238363.html

 

首鼠两端 – Chinesisches Sprichwort #358

24.12. 2011

shǒu shǔ liǎng duān
sich nicht entscheiden können

首 shǒu – erste
鼠 shǔ – Maus
两 liǎng – zwei
端 duān – Ende

Also in etwa: Die erste Maus (schwankt zwischen) zwei Enden.

Beispiel:
„我们可以清楚地看到,在战术上,中国女排都还存在着首鼠两端,思路不明确的问题。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/18/6368113.html

 

暗箭伤人 – Chinesisches Sprichwort #357

23.12. 2011

àn jiàn shāng rén
in den Rücken fallen, hinterrücks Schaden zufügen

暗 àn – verborgen
箭 jiàn – Pfeil
伤 shāng – verletzen
人 rén – Mensch

Also in etwa: Mit einem verborgenem Pfeil einen Menschen verletzen.

Beispiel:
„有本事就直接站出来指证我,要不就拿着证据去公安局,别在背后暗箭伤人。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/05/3558098.html

 

守口如瓶 – Chinesisches Sprichwort #356

22.12. 2011

shǒu kǒu rú píng
Schweigen wie ein Grab

守 shǒu – schützen
口 kǒu – Mund
如 rú – wie
瓶 píng – Flasche

Also in etwa: Den Mund schützen wie eine (verschlossene) Flasche.

Beispiel:
„但是在稍后接受采访的时候,华谊总裁王中磊、影片导演高群书,以及主演周迅和张涵予依旧对影片的详细内容守口如瓶,并不愿意多透露,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/06/08/2061145.html

 

开源节流 – Chinesisches Sprichwort #355

21.12. 2011

kāi yuán jié liú
Einnahmen erhöhen und Ausgaben reduzieren

开 kāi – öffnen
源 yuán – Quelle
节 jié – reduzieren
流 liú – (Ab)fließen

Also in etwa: Quellen eröffnen und Abflüsse reduzieren.

Beispiel:
„张先生虽然短期内的财务状况不是很好,但是家庭收入较高,只要注意开源节流、积极投资于资本市场,是可以维持房子和生活的。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/15/6850690.html#p=1

 

开门见山 – Chinesisches Sprichwort #354

20.12. 2011

kāi mén jiàn shān
direkt auf den Punkt kommen; kein Blatt vor den Mund nehmen

开 kāi – öffnen
门 mén – Tür
见 jiàn – sehen
山 shān – Berg

Also in etwa: Die Tür öffnen und den Berg sehen.

Beispiel:
„记者开门见山,直接抛出问题,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/01/7078812.html

 

挤眉弄眼 – Chinesisches Sprichwort #353

19.12. 2011

jǐ méi nòng yǎn
(zu-)zwinkern; mit den Augen einen Hinweis geben

挤 jǐ – pressen
眉 méi – Augenbrauen
弄 nòng – spielen
眼 yǎn – Auge

Also in etwa: Die Augenbrauen zusammenpressen und die Augen verdrehen.

Beispiel:
„Lady Gaga做客德国节目    烟熏造型挤眉弄眼“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/09/2883296.html

 

佛口蛇心 – Chinesisches Sprichwort #352

18.12. 2011

fó kǒu shé xīn
unaufrichtig; eine falsche Schlange sein

佛 fó – Buddha
口 kǒu – Mund
蛇 shé – Schlange
心 xīn – Herz

Also in etwa: Den Mund eines Buddhas, aber das Herz einer Schlagen haben.

Beispiel:
„…,杀了人再哭坟,你这个就是佛口蛇心啊,“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/10/27/2808281.html

 

乌合之众 – Chinesisches Sprichwort #351

17.12. 2011

wū hé zhī zhòng
Mob; wilder Haufen

乌 wū – Krähe
合 hé – zusammenschließen
之 zhī – Genetivpartikel
众 zhòng – Menge

Also in etwa: Eine Menge wie sich zusammenschließende Krähen.

Beispiel:
„由一支刚刚败下阵来的溃军和杂七杂八的乌合之众组成的两万守军,对付民主联军的十几万兵力,胜算能有几何?“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/07/19/2258739.html

 

衣不蔽体 – Chinesisches Sprichwort #350

16.12. 2011

yī bù bì tǐ
zerlumpt

衣 yī – Kleidung
不 bù – nicht
蔽 bì – zudecken
体 tǐ – Körper

Also in etwa: Die Kleidung deckt den Körper nicht zu.

Beispiel:
„…,对动物的残忍来自一种文明的缺失,或者说是一种缘于古时代食不果腹、衣不蔽体的寻求食物的思想。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/01/27/3469251.html

 

顺藤摸瓜 – Chinesisches Sprichwort #349

15.12. 2011

shùn téng mō guā
einer Fährte nachgehen

顺 shùn – entlang
藤 téng – Ranke
摸 mō – tasten
瓜 guā – Melone

Also in etwa: Entlang der Ranke nach der Melone tasten.

Beispiel:
„…公安局网警顺藤摸瓜来到欧某家调查,发现其儿子欧某某神色慌张,正准备外逃,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/01/3802133.html

 

心照不宣 – Chinesisches Sprichwort #348

14.12. 2011

xīn zhào bù xuān
in stillem Einvernehmen sein

心 xīn – Herz
照 zhào – begreifen
不 bù – nicht
宣 xuān – verkünden

Also in etwa: Was das Herz begreift, muss nicht verkündet werden.

Beispiel:
„报道出来不久的去年9月底,学校将马晓海的课停了,马晓海也没问为什么,大家心照不宣。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/03/4278887.html

 

死去活来 – Chinesisches Sprichwort #347

13.12. 2011

sǐ qù huó lái
furchtbar (weinen, geschlagen werden); mehr tot als lebendig

死 sǐ – Tod
去 qù – weggehen
活 huó – Leben
来 lái – kommen

Also in etwa: Der Tod geht und das Leben kommt.

Beispiel:
„汤宇霖喊着陈石的小名,趴在儿子遗体上哭得死去活来.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/26/6997836.html

 

山南海北 – Chinesisches Sprichwort #346

12.12. 2011

shān nán hǎi běi
ausschweifende Rede, die von Thema zu Thema springt; in entfernten Gegenden

山 shān – Berg
南 nán – Süden
海 hǎi – Meer
北 běi – Norden

Also in etwa: Berge im Norden und Meere im Süden.

Beispiel:
„有时候跟她正在山南海北地聊着天,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/18/4489770.html

 

升堂入室 – Chinesisches Sprichwort #345

11.12. 2011

shēng táng rù shì
Meister seines Faches sein; es im Beruf weit bringen

升 shēng – (auf)steigen
堂 táng – Vorhalle eines Palastes
入 rù – hinein
室 shì – innere Kammer

Also in etwa: Nicht nur in die Vorhalle, sondern in die inneren Kammern des Palastes aufsteigen.

Beispiel:
„…这样对曹雪芹其人和《红楼梦》其书的背景情况就有了比较清晰的认识;在此坚实的基础上,才能升堂入室,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/09/7122791.html

 

日薄西山 – Chinesisches Sprichwort #344

10.12. 2011

rì bó xī shān
sich im Niedergang befinden; sich seinem Lebensende nähern

日 rì – Sonne
薄 bó – sich nähern
西 xī – Westen
山 shān – Berg

Also in etwa: Die Sonne nähert sich den Westbergen.

Beispiel:
„选秀节目走过了七年,到了已经日薄西山的今天,《中国达人秀》创造了收视奇迹。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/13/7198167.html

 

胆大包天 – Chinesisches Sprichwort #343

09.12. 2011

dǎn dà bāo tiān
sehr waghalsig

胆 dǎn – Mut
大 dà – groß
包 bāo – umfassen
天 tiān – Himmel

Also in etwa: Der Mut ist so groß, dass er den Himmel umfasst.

Beispiel:
„喷水池被搭建成商铺     是谁让物业胆大包天?“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/24/4144731.html

 

察言观色 – Chinesisches Sprichwort #342

08.12. 2011

chá yán guān sè
in jemandes Miene seine Absichten lesen

察 chá – genau prüfen
言 yán – Wort
观 guān – beobachten
色 sè – Miene

Also in etwa: Die Worte prüfen und die Miene beobachten.

Beispiel:
„新的方式,虽然考生也能看见考官,但是不能那么近距离地让他们察言观色。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/03/3535467.html

 

蛊惑人心 – Chinesisches Sprichwort #341

07.12. 2011

gǔ huò rén xīn
demagogisch

蛊 gǔ – mythischer Giftwurm
惑 huò – irre führen
人 rén – Mensch
心 xīn – Herz

Also in etwa: Der Giftwurm führt die Herzen der Menschen irre.

Beispiel:
„…但“藏独”分子等极端势力经常利用海外网站上传攻击中国政府、蛊惑人心的内容,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/03/26/1738116.html

 

杀鸡吓猴 – Chinesisches Sprichwort #340

06.12. 2011

shā jī xià hóu
jemand exemplarisch bestrafen, um andere abzuschrecken

杀 shā – töten
鸡 jī – Huhn
吓 xià – einschüchtern
猴 hóu – Fuchs

Also in etwa: Das Huhn töten, um den Fuchs einzuschüchtern.

Beispiel:
„采用这种杀鸡吓猴的方法推进工作,不只反映出行政工作上的“黔驴技穷”,也不利于工作的深入,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/01/02/3230763.html

 

洞若观火 – Chinesisches Sprichwort #339

05.12. 2011

dòng ruò guān huǒ
den Durchblick haben

洞 dòng  – etwas durchdringen
若 ruò – wie
观 guān – betrachten
火 huǒ – Feuer

Also in etwa: Etwas so durchdringen wie das Feuer beim Betrachten.

Beispiel:
„对于进退时点的精确把握和投资机会的洞若观火,共同成就了富国天利在这一年的巨大成功。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/26/5949527.html

 

赴汤蹈火 – Chinesisches Sprichwort #338

04.12. 2011

fù tāng dǎo huǒ
für jemanden durchs Feuer gehen; vorwärtspreschen ohne Rücksicht auf die eigene Sicherheit

赴 fù – gehen
汤 tāng – kochendes Wasser
蹈 dǎo – schreiten
火 huǒ – Feuer

Also in etwa: Durch kochendes Wasser gehen und durch Feuer schreiten.

Beispiel:
„背着铡刀复仇,为兄弟的母亲赴汤蹈火也在所不惜的窦六品;…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/10/12/2710441.html

 

花天酒地 – Chinesisches Sprichwort #337

03.12. 2011

huā tiān jiǔ dì
ein ausschweifendes Leben führen

花 huā – Blume (hier: Prostituierte)
天 tiān – Himmel
酒 jiǔ – Alkohol
地 dì – Erde

Also in etwa: Blumen im Himmel und Alkohol auf Erden.

Beispiel:
„周晓亚在接受审查时说,长年在外面花天酒地的文强,一年难得回家住个十次八次,这一周却几乎天天回家,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/22/4552569.html

 

改弦易辙 – Chinesisches Sprichwort #336

02.12. 2011

gǎi xián yì zhé
ein neuer Mensch werden, sich ändern; einen Neuanfang machen

改 gǎi – ändern
弦 xián – Saite (eines Instruments)
易 yì – wechseln
辙 zhé – Wagenspur

Also in etwa: Die Saite ändern und die Wagenspur (=Richtung) wechseln.

Beispiel:
„…, 现在可能还不是货币政策改弦易辙的时间窗口。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/05/4295471.html

 

劳燕分飞 – Chinesisches Sprichwort #334

30.11. 2011

láo yàn fēn fēi
sich trennen (Ehepaar, Verwandte)

劳 láo – Sperling
燕 yàn – Schwalbe
分 fēn – getrennt
飞 fēi – fliegen

Also in etwa: Sperling und Schwalbe fliegen in getrennte Richtungen.

Beispiel:
„孔令辉与马苏被分手多次 好友证实早已劳燕分飞“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/13/4412510.html

 

泥牛入海 – Chinesisches Sprichwort #333

29.11. 2011

ní niú rù hǎi
für immer verschwinden; auf Nimmerwiedersehen verschwinden

泥 ní – Schlamm
牛 niú – Ochse
入 rù – hineingehen
海 hǎi – Meer

Also in etwa: Ein Ochse aus Schlamm geht ins Meer.

Beispiel:
„这个春节,朋友们发给董罡和康梦君的拜年短信都泥牛入海一般;也有人给两人打电话拜年,听到的却是手机关闭的信息。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/23/3724267.html

 

骑虎难下 – Chinesisches Sprichwort #332

28.11. 2011

qí hǔ nán xià
nicht mehr zurück können; ein riskantes Spiel treiben

骑 qí – reiten
虎 hǔ – Tiger
难 nán – schwer
下 xià – absteigen

Also in etwa: Wenn man den Tiger reitet, kann man schwer absteigen.

Beispiel:
„保诚收购AIA骑虎难下    若失败损失将达10亿英镑“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/02/5044934.html

 

千载难逢 – Chinesisches Sprichwort #331

27.11. 2011

qiān zǎi nán féng
sich  äußerst selten ereignen, einmalig

千 qiān – tausend
载 zǎi  – Jahr
难 nán – schwer
逢 féng – sich begegnen

Also in etwa: In tausend Jahren ist es schwer, sich (auch nur einmal) zu begegnen.

Beispiel:
„打那个电话时心里特别难受,觉得一个千载难逢的机会就这样走了。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/07/23/2281061.html

 

虎背熊腰 – Chinesisches Sprichwort #330

26.11. 2011

hǔ bèi xióng yāo
groß, kräftig und gesund wie ein Bär; ein Bär von einem Mann

虎 hǔ – Tiger
背 bèi – Rücken
熊 xióng – Bär
腰 yāo – Hüfte

Also in etwa: Tigerrücken und Bärenhüfte.

Beispiel:
„后卫云集,投手云集,再加上几个虎背熊腰的大块头,邓华德手底下这支中国队越看越有点上海队的影子。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/31/5018281.html

 

呼风唤雨 – Chinesisches Sprichwort #329

25.11. 2011

hū fēng huàn yǔ
Unruhe stiften; über Wind und Wetter gebieten (viel Macht haben)

呼 hū – rufen
风 fēng – Wind
唤 huàn – herbeirufen
雨 yǔ – Regen

Also in etwa: Wind und Regen herbeirufen.

Beispiel:
„对于众多房地产大腕,大家能看到的是他们呼风唤雨的一面,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/11/02/7471288.html

 

鸡毛蒜皮 – Chinesisches Sprichwort #328

24.11. 2011

jī máo suàn pí
Bagatelle, Lappalie

鸡 jī – Huhn
毛 máo – Feder
蒜 suàn – Knoblauch
皮 pí – Schale

Also in etwa: Hühnerfedern und Knoblauchschalen.

Beispiel:
„我怎么会为这种鸡毛蒜皮的小事落泪!“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/12/3979131.html

 

寥若晨星 – Chinesisches Sprichwort #327

23.11. 2011

liáo ruò chén xīng
spärlich; selten

寥 liáo – wenig
若 ruò – wie
晨 chén – Morgen
星 xīng – Stern

Also in etwa: So wenig wie Sterne am Morgen.

Beispiel:
„走出国门的知名品牌却寥若晨星,令国人感叹不已。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/15/7236120.html

 

平步青云 – Chinesisches Sprichwort #326

22.11. 2011

píng bù qīng yún
eine steile Karriere machen; die Karriereleiter hinauffallen

平 píng – eben
步 bù – gehen
青 qīng – blau
云 yún – Wolke
青云 qīng yún – hohe Beamtenposition

Also in etwa: Auf flachem Grund gehend zu blauen Wolken aufsteigen.

Beispiel:
„…通过个人智慧与才能在官场平步青云,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/05/18/1968434.html

 

千山万水 – Chinesisches Sprichwort #325

21.11. 2011

qiān shān wàn shuǐ
eine lange und beschwerliche Reise

千 qiān – tausend
山 shān – Berg
万 wàn – zehntausend
水 shuǐ – Fluß

Also in etwa: Über tausend Berge und zehntausend Flüsse (gehen).

Beispiel:
„不过,当它跋涉千山万水来到江南时,威力已大大减弱。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/11/14/7694777.html

 

臭味相投 – Chinesisches Sprichwort #324

20.11. 2011

xiù wèi xiāng tóu
Gleich und gleich gesellt sich gern. (abwertend, z.B. „Gesindel“)

臭 xiù – Gestank
味 wèi – Geruch
相 xiāng – miteinander
投 tóu – gut auskommen

Also in etwa: Stinkende Gerüche kommen gut miteinander aus.

Beispiel:
„…白天晒太阳晚上看星星,有臭味相投的朋友周末在院子里的咖啡馆谈论刚看完的新书、…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/17/4914354.html

 

不约而同 – Chinesisches Sprichwort #323

19.11. 2011

bù yuē ér tóng
unabgesprochen das gleiche tun

不 bù – nicht
约 yuē – vereinbaren
而 ér – trotzdem
同 tóng – gleich

Also in etwa: Nichts vereinbaren, aber trotzdem gleich (handeln).

Beispiel:
„…所有航空公司也不约而同地选择了20元/50元这个最高标准。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/13/2912379.html

 

举足轻重 – Chinesisches Sprichwort #322

18.11. 2011

jǔ zú qīng zhòng
das Zünglein an der Waage sein; eine so wichtige Position inne haben, dass jede Handlung die Situation beeinflußt

举 jǔ – anheben
足 zú – Fuß
轻 qīng – leicht
重 zhòng – schwer

Also in etwa: Schon den Fuß anzuheben entscheidet, ob das Gewicht leicht oder schwer ist.

Beispiel:
„李寿全作为台湾民谣时代的推动人,在80年代中后期有着举足轻重的地位,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/09/11/2541757.html

 

良药苦口 – Chinesisches Sprichwort #321

17.11. 2011

liáng yào kǔ kǒu
gute Medizin schmeckt bitter; Kritik zeigt später ihre Wirksamkeit

良 liáng – gut
药 yào – Medizin
苦 kǔ – bitter
口 kǒu – Geschmack

Also in etwa: Gute Medizin hat einen bitteren Geschmack.

Beispiel:
„尤其对于信托公司来说,更是良药苦口,银监会的一剂良方,扎醒了所有信托公司坐待等钱的梦,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/13/6278635.html

 

马不停蹄 – Chinesisches Sprichwort #320

16.11. 2011

mǎ bù tíng tí
immer auf Trab sein; unaufhörlich arbeiten

马 mǎ – Pferd
不 bù – nicht
停 tíng – aufhören
蹄 tí – Huf

Also in etwa: Das Pferd hört nicht mit den Hufen auf.

Beispiel:
„…王中磊…昨天携着如潮好评,马不停蹄地赶到上海与媒体和观众见面。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/09/25/2627841.html

 

群策群力 – Chinesisches Sprichwort #319

15.11. 2011

qún cè qún lì
mit vereinten Kräften

群 qún – die Massen
策 cè – anspornen
群 qún – die Massen
力 lì – sich einsetzen für

Also in etwa: Die Massen spornen an, die Massen setzen sich ein.

Beispiel:
„要强化责任,加大社会宣传力度,争取市民对各项亚运临时性管理措施的理解和支持,形成群策群力的良好社会氛围。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/domestic/rollnews/2010/10/19/7282791.html

 

弱肉强食 – Chinesisches Sprichwort #318

14.11. 2011

ruò ròu qiáng shí
fressen und gefressen werden

弱 ruò – schwach
肉 ròu – Fleisch
强 qiáng – stark
食 shí – Speise

Also in etwa: Das Fleisch des Schwachen ist die Speise des Starken.

Beispiel:
„在中国互联网丛林中,弱肉强食依然是主宰一切的“丛林法则”。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/18/7275589.html

 

生龙活虎 – Chinesisches Sprichwort #317

13.11. 2011

shēng lóng huó hǔ
überschäumend vor Lebensenergie

生 shēng – Leben
龙 lóng – Drache
活 huó – lebhaft
虎 hǔ – Tiger

Also in etwa: Voller Leben wie ein Drache und lebhaft wie ein Tiger.

Beispiel:
„席群峰一直患有高血压,但一进世博园,像换了个人一样,马上生龙活虎起来。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/31/7454043.html

 

出生入死 – Chinesisches Sprichwort #316

12.11. 2011

chū shēng rù sǐ
seines Leben für etw./ jdn. riskieren

出 chū – heraus(kommen)
生 shēng – Leben
入 rù – hinein(treten)
死 sǐ – Tod
出生 chū shēng – geboren werden

Also in etwa: Vom Leben heraus kommen, in den Tod hinein.

Beispiel:
„…随着大选即将举行,他准备回去效命自己曾经出生入死、也建立过辉煌事业的故土。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/30/4221316.html

 

石沉大海 – Chinesisches Sprichwort #315

11.11. 2011

shí chén dà hǎi
auf Nimmerwiedersehen verschwinden; ohne Antwort verbleiben

石 shí – Stein
沉 chén – versinken
大 dà – groß
海 hǎi – Meer
大海 dà hǎi – Ozean

Also in etwa: Ein Stein versinkt im Ozean.

Beispiel:
“ 从去年9月开始,她就网申了几十份简历,但很多都石沉大海,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/04/27/1878392.html