Archive for Juli 2011

量体裁衣 – Chinesisches Sprichwort #212

31.07. 2011

liàng tǐ cái yī
entsprechend den Umständen handeln

量 liàng – abmessen
体 tǐ – Körper
裁 cái – zuschneiden
衣 yī – Kleidung

Also in etwa: Den Körper abmessen und die Kleidung entsprechend zuschneiden.

Beispiel:
„量体裁衣式推荐 20平客厅搭配什么电视“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/25/5416457.html

 

Advertisements

上行下效 – Chinesisches Sprichwort #211

30.07. 2011

shàng xíng xià xiào
was die Vorgesetzten vormachen, imitieren die Untergebenen

上 shàng – oben
行 xíng – durchführen
下 xià – unten
效 xiào – nachahmen

Also in etwa: Die Oberen machen es, die Unteren machen es nach.

Beispiel:
„其特点是:他们在内则上下联手,结成利益共同体,上行下效,使内部监督机制失效;…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/02/5062478.html

 

近水楼台 – Chinesisches Sprichwort #210

29.07. 2011

jìn shuǐ lóu tái
direkt an der Quelle sitzen

近 jìn – nahe
水 shuǐ – Wasser
楼台 lóutái – Turm

Also in etwa: Im Turm nahe am Wasser (den Mond zuerst aufgehen sehen).

Beispiel:
„村官亲属近水楼台瓜分全村扶贫指标“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/01/5036081.html

同舟共济 – Chinesisches Sprichwort #209

28.07. 2011

tóng zhōu gòng jì
im selben Boot sitzen; eine schwierige Situation zusammen bewältigen

同 tóng – gleich
舟 zhōu – Boot
共 gòng – gemeinsam
济 jì – übersetzen

Also in etwa: Im gleichen Boot gemeinsam (den Fluß) überqueren.

Beispiel:
„胡锦涛会见奥巴马:中美需同舟共济、合作共赢“
Quelle: http://news.xinmin.cn/domestic/gnkb/2010/06/27/5442271.html

 

血海深仇 – Chinesisches Sprichwort #208

27.07. 2011

xuè hǎi shēn chóu
abgrundtiefer Hass

血 xuè – Blut
海 hǎi – Meer
深 shēn – tief
仇 chóu – Feindschaft

Also in etwa: Ein Meer von Blut und tiefe Feindschaft.

Beispiel:
…,“她身兼民族大义又怀抱纯真的爱情,她背负血海深仇又不得已地面对自己仇人的爱,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/23/2961949.html

 

满城风雨 – Chinesisches Sprichwort #207

26.07. 2011

mǎn chéng fēng yǔ
zum Stadtgespräch werden; viel Staub aufwirbeln

满 mǎn – voll
城 chéng – Stadt
风 fēng – Wind
雨 yǔ – Regen

Also in etwa: Die Stadt ist mit Wind und Regen gefüllt.

Beispiel:
„..,追溯到大学时代,无意想起了阿狼和孙健,一对曾经在学校弄得满城风雨的恋人。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/20/5324064.html

 

不徇私情 – Chinesisches Sprichwort #206

25.07. 2011

bù xún sī qíng
ohne Befangenheit gerecht Recht sprechen

不 bù – nicht
徇 xún – jdm. nachgeben
私 sī – persönlich
情 qíng – Gefühl
徇私 xúnsī – Vetternwirtschaft betreiben

Also in etwa: Nicht den persönlichen Gefühlen nachgeben.

Beispiel:
„这个不徇私情、待己抠门的局长,对待群众的困难和问题总是那么投入、慷慨。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/17/5280219.html

 

过河拆桥 – Chinesisches Sprichwort #205

24.07. 2011

guò hé chāi qiáo
alle Brücken hinter sich abbrechen; seine Freunde vergessen, wenn man ihre Hilfe nicht mehr braucht

过 guò – überqueren
河 hé – Fluß
拆 chāi – abreißen
桥 qiáo – Brücke

Also in etwa: Den Fluß überqueren und die Brücke abreißen.

Beispiel:
„随后又多次讨要未果,怀恼羞成怒的郑,认为李过河拆桥,便伺机找人报复出气。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/18/5306834.html

 

脚踏实地 – Chinesisches Sprichwort #204

23.07. 2011

jiǎo tà shí dì
mit beiden Beinen im Leben stehen

脚 jiǎo – Fuß, Bein
踏 tà – etw. betreten
实 shí – wirklich
地 dì – Erde

Also in etwa: Mit den Beinen wirklich die Erde betreten.

Beispiel:
„我觉得有的人可以只仰望星空,有的人只需要脚踏实地。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/08/5140555.html

 

焦头烂额 – Chinesisches Sprichwort #203

22.07. 2011

jiāo tóu làn é
übel zugerichtet; in arger Bedrängnis

焦 jiāo – angesengt
头 tóu – Kopf
烂 làn – zerschlagen, zerfetzt
额 é – Stirn

Also in etwa: Mit angesengtem Kopf und zerschlagener Stirn.

Beispiel:
„…,租客享有的权利比业主更多,将房屋出租的业主们为此焦头烂额。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/21/5340710.html

 

骄奢淫逸 – Chinesisches Sprichwort #202

21.07. 2011

jiāo shē yín yì
ein Leben in Saus und Braus führen

骄 jiāo – hochmütig
奢 shē – luxuriös
淫 yín – lasziv
逸 yì – müßig

Also in etwa: Hochmütig und luxuriös, lasziv und faul.

反复推敲 – Chinesisches Sprichwort #201

20.07. 2011

fǎn fù tuī qiāo
unentschlossen (im neutralen Sinne)

反复 fǎnfù – immer wieder
推 tuī – schieben
敲 qiāo – klopfen

Also in etwa: Immer wieder (überlegen), ob man (die Tür) aufschiebt oder klopft

Beispiel:
„…,我等他写好词,又反复推敲、磨合,一直修改到凌晨5点。
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/21/4537804.html

 

两面三刀 – Chinesisches Sprichwort #200

19.07. 2011

liǎng miàn sān dāo
ein Doppelspiel betreiben

两 liǎng – zwei
面 miàn – Gesicht
三 sān – drei
刀 dāo – Messer

Also in etwa: Zwei Gesichter und drei Messer haben.

Beispiel:
„阜阳市发生政府文件“三胞胎”的怪事,暴露出当下一些领导干部的两面三刀。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/14/4434550.html

 

见风使舵 – Chinesisches Sprichwort #199

18.07. 2011

jiàn fēng shǐ duò
opportunistisch; sein Segel nach dem Wind richten

见 jiàn – sehen
风 fēng – Wind
使 shǐ – ausrichten
舵 duò – Steuer

Also in etwa: Den Wind sehen und das Steuer danach ausrichten

Beispiel:
„这类女球迷,就擅长见风使舵,一见支持的球队输了球,马上找个更强大的下家。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/22/5351140.html

 

进退维谷 – Chinesisches Sprichwort #198

17.07. 2011

jìn tuì wéi gǔ
sich in einer hoffnungslosen Lage befinden

进 jìn – vorwärts
退 tuì – rückwärts
维 wéi – ist
谷 gǔ – Tal

Also in etwa: Vor oder zurück, stets fällt man ins Tal.

Beispiel:
„外媒:人民币汇率争端令美跨国企业进退维谷“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/26/4174648.html

 

丧心病狂 – Chinesisches Sprichwort #197

16.07. 2011

sàng xīn bìng kuáng
wahnsinnig, skrupellos

丧 sàng – etw. verlieren
心 xīn – Herz
病 bìng – krank
狂 kuáng – verrückt

Also in etwa: Das Herz verlieren und krankhaft verrückt sein.

Beispiel:
„刀刺火烧推下山崖    三名男子丧心病狂害死痴女“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/20/4530973.html

 

见利忘义 – Chinesisches Sprichwort #196

15.07. 2011

jiàn lì wàng yì
für den eigenen Vorteil moralische Bedenken fallen lassen

见 jiàn – sehen
利 lì – Vorteil
忘 wàng – vergessen
义 yì – Gerechtigkeit

Also in etwa: Den Vorteil sehend die Gerechtigkeit vergessen.

Beispiel:
„一些国家的一些企业见利忘义,为了自身的利益而损害整体利益,企业家的身上应该流淌着道德的血液。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/27/3792939.html

 

假道灭虢 – Chinesisches Sprichwort #195

14.07. 2011

jiǎ dào miè guó
Etwas Falsches vorgeben, um die Gegenpartei zu vernichten.

假 jiǎ – leihen
途 dào – Weg
灭 miè – vernichten
虢 guó – Guo (eh. Staat)

Also in etwa: Einen Weg „leihen“, um Guo zu vernichten.

Beispiel:
„以别人的马来骗别人的缎,是假道灭虢之计。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/08/10/2359022.html

 

后生可畏 – Chinesisches Sprichwort #194

13.07. 2011

hòu shēng kě wèi
der Nachwuchs überflügelt die ältere Generation

后 hòu – später
生 shēng – geboren
可 kě – sollen
畏 wèi – schätzen

Also in etwa: Die später Geborenen soll man schätzen.

Beispiel:
„发行新专辑《成人礼》之后,BY2人气大涨,不仅再次接下代言,还接连举办两场演唱会,人气爆棚,年仅18岁,就接下二十余种代言、发行三张专辑、举行两 场演唱会,可谓后生可畏。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/23/5386932.html

 

既往不咎 – Chinesisches Sprichwort #193

12.07. 2011

jì wǎng bù jiù
Vergangenes ruhen lassen; zurückliegende Verfehlungen nicht weiter verfolgen

既 jì – bereits
往 wǎng – vergangen
不 bù – nicht
咎 jiù – tadeln

Also in etwa: Bereits Vergangenes wird nicht geahndet.

Beispiel:
„他自己也有过不少类似的经历,所以既然二人决定结婚,就从心理上接受了忘掉过去既往不咎.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/opinion/whpl/2009/02/27/1646817.html

 

请君入瓮 – Chinesisches Sprichwort #192

11.07. 2011

qǐng jūn rù wèng
jdn. in seiner eigenen Brühe kochen lassen, einer empfohlenen Strafe selbst unterworfen werden

请 qǐng – bitten
君 jūn – werter Herr
入 rù – hineinsteigen
瓮 wèng – Tontopf

Also in etwa: Werter Herr, bitte steigt in den Tontopf (über Feuer).

Beispiel:
„盘点南非世界杯10个球场     足球之城请君入瓮“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/27/2991396.html

 

急流勇退 – Chinesisches Sprichwort #191

10.07. 2011

jí liú yǒng tuì
auf der Höhe der Karriere zurücktreten, sich vor Beginn der Krise zurückziehen

急 jí – ungestüm
流 liú – fließen
勇 yǒng – mutig
退 tuì – zurückziehen
急流 jíliú – Strömung

Also in etwa: Sich bei ungestümer Strömung „mutig“ zurückziehen.

Beispiel:
„据她自己表示,伤病和婚姻是自己选择急流勇退的主要原因。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/13/2910770.html

 

祸起萧墙 – Chinesisches Sprichwort #190

09.07. 2011

huò qǐ xiāo qiáng
Streit entsteht innerhalb der eigenen vier Wände (Familie, Organisation)

祸 huò – Unheil
起 qǐ – entstehen
萧 xiāo – öde
墙 qiáng – Wand
萧墙 xiāoqiáng – Schutzmauer hinter Eingangstor, familiär

Also in etwa: Unheil entsteht hinter der Schutzmauer.

Beispiel:
„[世界杯]祸起萧墙    法国足球12年遗产灰飞烟灭“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/23/5376043.html

 

鸡鸣狗盗 – Chinesisches Sprichwort #189

08.07. 2011

jī míng gǒu dào
kümmerliche Fähigkeiten, armseliger Trick

鸡 jī – Hahn
鸣 míng – krähen
狗 gǒu – Hund
盗 dào – stehlen

火中取栗 – Chinesisches Sprichwort #188

07.07. 2011

huǒ zhōng qǔ lì
für jdn. die Kastanien aus dem Feuer holen; ohne eigenen Nutzen selbst etwas für andere riskieren

火 huǒ – Feuer
中 zhōng – in, Mitte
取 qǔ – nehmen
栗 lì – Kastanie

Also in etwa: Kastanien im Feuer herausnehmen.

Beispiel:
„即便在已经一文不值的情形下,仍然有人火中取栗,希望能于险中求富贵。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/25/5413542.html

 

老马识途 – Chinesisches Sprichwort #187

06.07. 2011

lǎo mǎ shì tú
ein alter Gaul kennt den (richtigen) Weg

老 lǎo – alt
马 mǎ – Pferd
识 shì – kennen
途 tú – Weg

Also in etwa: Ein altes Pferd kennt den Weg.

Beispiel:
„嬉笑怒骂皆成老马,嬉笑怒骂才成老马,老马识途,老马加油!“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/19/5310164.html

 

余勇可贾 – Chinesisches Sprichwort #186

05.07. 2011

yú yǒng kě gǔ
weiterhin Kraftreserven haben

余 yú – übrig
勇 yǒng – Mut
可 kě – sollen
贾 gǔ – verkaufen

Also in etwa: So viel Mut übrig haben, dass man ihn verkaufen kann.

Beispiel:
„当初下 乡时曾想豁出去当木匠了,如果说那时还余勇可贾,是有一种趋众心理,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/17/4041916.html

讳莫如深 – Chinesisches Sprichwort #185

04.07. 2011

huì mò rú shēn
etwas streng geheimhalten

讳 huì – Tabu
莫 mò – nichts
如 rú – wie
深 shēn – dunkel

Also in etwa: Nichts ist dunkler wie dieses Tabu.

Beispiel:
„没有真 名,没有简历,对自己身世讳莫如深。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/02/4262587.html

 

挥汗如雨 – Chinesisches Sprichwort #184

03.07. 2011

huī hàn rú yǔ
schweißgebadet

挥 huī – abwischen
汗 hàn – Schweiß
如 rú – wie
雨 yǔ – Regen

Also in etwa: Sich den Schweiß wie Regen abwischen.

Beispiel:
„50多名工人在这里挥汗如雨地拆除墙壁,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/07/25/2289728.html

 

玩火自焚 – Chinesisches Sprichwort #183

02.07. 2011

wán huǒ zì fén
Wer mit dem Feuer spielt, kommt darin um.

玩 wán – spielen
火 huǒ – Feuer
自 zì – selbst
焚 fén – verbrennen

Also in etwa: Beim Spiel mit dem Feuer verbrennt man selbst.

Beispiel:
„类似拍卖师等良善的想法,无非是担心地价高得太离谱,拿地风险过大,有点玩火自焚的意思.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/05/4294970.html

 

临阵磨枪 – Chinesisches Sprichwort #182

01.07. 2011

lín zhèn mó qiāng
etwas hastig auf den letzten Drücker tun

临 lín – bevor stehen
阵 zhèn – Schlacht
磨 mó – schleifen
枪 qiāng – Speer

Also in etwa: Kurz vor der Schlacht den Speer schleifen.

Beispiel:
„…公务员考试是能力测试,不是靠考前参加辅导班、培训班,复习冲刺临阵磨枪就能突击成功的。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/28/4193825.html