Archive for August 2011

杯弓蛇影 – Chinesisches Sprichwort #243

31.08. 2011

bēi gōng shé yǐng
am hellichten Tag Gespenster sehen; ohne Anlaß Angst bekommen

杯 bēi – Tasse
弓 gōng – Bogen
蛇 shé – Schlange
影 yǐng – Reflektion

Also in etwa: Die Reflektion einer Schlange in der Tasse für einen Bogen halten.

Beispiel:
„这些本来都是好事,只要有个原则可以规制,公众不至于杯弓蛇影,复出官员也不至于动辄得咎。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/28/3183566.html

 

望洋兴叹 – Chinesisches Sprichwort #242

30.08. 2011

wàng yáng xìng tàn
die Segel streichen; angesichts von großen Schwierigkeiten mutlos resignieren

望 wàng – betrachten
洋 yáng – Ozean
兴  xìng – starten
叹 tàn – Seufzer

Also in etwa: Den Ozean betrachten und einen Seufzer ausstoßen.

Beispiel:
„究其根本,艾滋病毒基因比人体正常基因变化快100万倍,…,病毒的表面形态变化万端,凡此种种,让人类的免疫系统无法发威,科学家也只能望洋兴叹。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/25/5944069.html

 

一鸣惊人 – Chinesisches Sprichwort #241

29.08. 2011

yī míng jīng rén
mit einem Schlag berühmt werden

一 yī – ein
鸣 míng – Ton, Tierruf
惊 jīng – erschrecken
人 rén – Mensch

Also in etwa: Mit dem ersten Ton die Menschen erschrecken.

Beispiel:
„台湾歌手林育群一鸣惊人     英媒赞其是台版苏珊“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/08/4344685.html

 

悬梁刺股 – Chinesisches Sprichwort #240

28.08. 2011

xuán liáng cì gǔ
fleißig und ausdauernd lernen; sehr entschlossen sein

悬 xuán – hängen
梁 liáng – Dachbalken
刺 cì – stechen
股 gǔ – Schenkel

Also in etwa: (Mit einem Haar) an einen Dachbalken hängen und sich (mit einem Dorn) in den Schenkel stechen.

Beispiel:
„博士要读出来,有时候入乡随俗比悬梁刺股更重要。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/02/6085740.html

 

狐假虎威 – Chinesisches Sprichwort #239

27.08. 2011

hú jiǎ hǔ wēi
mit der Autorität eines Anderen einschüchtern

狐 hú – Fuchs
假 jiǎ – leihen
虎 hǔ – Tiger
威 wēi – Macht

Also in etwa: Der Fuchs leiht sich die Macht des Tigers.

Beispiel:
„如果是强者和弱者的联盟,很多时候,小国狐假虎威,借助联盟的互助承诺而恣意妄为,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/29/6031287.html

 

画蛇添足 – Chinesisches Sprichwort #238

26.08. 2011

huà shé tiān zú
Eulen nach Athen tragen; schädlicher Übereifer

画 huà – zeichnen
蛇 shé – Schlange
添 tiān – hinzufügen
足 zú – Fuß

Also in etwa: Eine Schlange zeichnen und Füße hinzufügen.

Beispiel:
„她穿着一件绿色的旗袍展古典气质,只是脖子上的一朵绿花有些画蛇添足。被好友曹可凡紧抓玉手。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/14/2913632.html

 

盲人瞎马 – Chinesisches Sprichwort #237

25.08. 2011

máng rén xiā mǎ
blind ins Verderben laufen; unüberlegt handeln

盲 máng – blind
人 rén – Mensch
瞎 xiā – blind
马 mǎ – Pferd

Also in etwa: Ein Blinder auf einem blinden Pferd.

Beispiel:
„…不要刻意追求“人咬狗”的新奇新闻,否则就会误导舆论,让言论者盲人瞎马,无意间成为网络暴力的帮凶。
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/04/16/1826493.html

 

百发百中 – Chinesisches Sprichwort #236

24.08. 2011

bǎi fā bǎi zhòng
stets ins Schwarze treffen

百 bǎi – hundert
发 fā – abschießen
百 bǎi – hundert
中 zhòng – Mitte

Also in etwa: 100 Pfeile abschießen und 100 mal die Mitte (der Zielscheibe) treffen.

Beispiel:
„德国一章鱼预测世界杯比赛结果百发百中“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/27/5447160.html

 

趾高气扬 – Chinesisches Sprichwort #235

23.08. 2011

zhǐ gāo qì yáng
auf einem hohen Roß sitzen; eingebildet sein

趾 zhǐ – Zehe
高 gāo – hoch
气 qì – Luft
扬 yáng – aufwirbeln

Also in etwa: Die Zehen hochstrecken und Luft aufwirbeln.

Beispiel:
„离开婚礼现场后,章子怡和哥哥以及助理坐车来到了北四环边上的一处温泉洗浴中心,下车时戴着一副墨镜的她明星味十足,又露出趾高气扬的神态。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/21/5892616.html

 

对牛弹琴 – Chinesisches Sprichwort #234

22.08. 2011

duì niú tán qín
Perlen vor die Säue werfen; sich vergebliche (und aussichtslose) Mühe geben

对牛弹琴

Also in etwa:

Beispiel:
„多数地方派系参加国民党,主要是为了谋求切身利益,马英九讲大目标、提升全民经济、相忍为党等,近乎对牛弹琴。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/03/3834155.html

 

负荆请罪 – Chinesisches Sprichwort #233

21.08. 2011

fù jīng qǐng zuì
Asche auf sein Haupt streuen; Schuld eingestehen und um Bestrafung bitten

负 fù – (auf dem Rücken) tragen
荆 jīng – (Rute vom) Mönchspfeffer
请 qǐng – erbitten
罪 zuì – Strafe

Also in etwa: Eine Rute mitbringen und Strafe erbitten.

Beispiel:
„男子无房无车被老婆埋怨    负荆请罪当街长跪“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/27/5972394.html

 

讳疾忌医 – Chinesisches Sprichwort #232

20.08. 2011

huì jí jì yī
aus Angst vor Kritik seine Fehler verbergen

讳 huì – tabuisieren
疾 jí – Krankheit
忌 jì – scheuen
医 yī – Behandlung

Also in etwa: Die Krankheit tabuisieren, weil man die Behandlung scheut.

Beispiel:
„景德镇邮局如此对待舆论监督,显然是讳疾忌医,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/26/5956725.html

 

涸辙之鲋 – Chinesisches Sprichwort #231

19.08. 2011

hé chè zhé fù
wie ein Fisch auf dem Trockenen

涸 hé – austrocknen
辙 chè – Wagenspur
之 zhé – (Genitivpartikel)
鲋 fù – Karpfen

Also in etwa: Wie ein Karpfen in einer ausgetrockneten Wagenspur.

Beispiel:
„等待大量建设充电站如同“激西江之水而救涸辙之鲋”,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/22/5355465.html

 

杞人忧天 – Chinesisches Sprichwort #230

18.08. 2011

qǐ rén yōu tiān
sich unbegründete Sorgen machen

杞 qǐ – Qi (eh. Königreich)
人 rén – Bewohner
忧 yōu – besorgt
天 tiān – Himmel

Also in etwa: Der Bewohner von Qi sorgt sich über den Himmel (der evtl. herunterfällt).

Beispiel:
„姚明提前退役话题太敏感    现在考虑是杞人忧天“
„Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/29/6033092.html

 

火上浇油 – Chinesisches Sprichwort #229

17.08. 2011

huǒ shàng jiāo yóu
Öl ins Feuer gießen

火 huǒ – Feuer
上 shàng – oben, auf
浇 jiāo – gießen
油 yóu – Öl

Also in etwa: Auf das Feuer Öl gießen.

Beispiel:
„中介公司的操纵,造成了信息的不对称,放大了热点地区房源紧张的心理预期,给原本供不应求的租房市场火上浇油,从而进一步推高了房租。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/15/5785014.html

 

三人成虎 – Chinesisches Sprichwort #228

16.08. 2011

sān rén chéng hǔ
ein häufig weitererzähltes Gerücht klingt glaubhaft

三 sān – drei
人 rén – Mensch
成 chéng – ergeben
虎 hǔ – Tiger

Also in etwa: Die Aussagen von drei Menschen lassen einen Tiger entstehen.

Beispiel:
„…但就是这样不确定的消息却通过网友间的不断转贴,最后三人成虎,谣言变成了“真相”。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/08/27/2445736.html

 

朝三暮四 – Chinesisches Sprichwort #227

15.08. 2011

zhāo sān mù sì
sich mal so, mal anders verhalten

朝 zhāo – Morgen
三 sān – drei
暮 mù – Abend
四 sì – vier

Also in etwa: Morgens drei und abends vier (statt morgens vier und abends drei).

Beispiel:
„沪上调最低工资执行差强人意 一些企业朝三暮四.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/09/5163227.html

 

按图索骥 – Chinesisches Sprichwort #226

14.08. 2011

àn tú suǒ jì
strikt schematisch vorgehen

按 àn – entsprechend
图 tú – Zeichnung
索 suǒ – suchen
骥 jì – Ross

Also in etwa: Basierend auf einer Zeichnung ein Ross suchen.

Beispiel:
„一份《2009年普通高校毕业生就业状况》在家长手中疯狂传递就说明了这点,不少家长都是按图索骥看学校、选专业,包括孩子和家长,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/29/5478097.html

 

画饼充饥 – Chinesisches Sprichwort #225

13.08. 2011

huà bǐng chōng jī
sich von Illusionen nähren

画 huà – malen
饼 bǐng – Kuchen
充 chōng – füllen
饥 jī – Hunger

Also in etwa: Kuchen malen, um Hunger zu stillen.

Beispiel:
„由于内容严重短缺,5年内,电子阅读器产业的扩张构想只能是画饼充饥。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/07/5631039.html

 

其貌不扬 – Chinesisches Sprichwort #224

12.08. 2011

qí mào bù yáng
keine auffallende Erscheinung sein; unansehnlich

其 qí – sein
貌 mào – Angesicht
不 bù – nicht
扬 yáng – gutaussehend

Also in etwa: Sein Angesicht ist nicht gutaussehend.

Beispiel:
„其貌不扬的他顶着西瓜太郎的发型,但是歌技却让全场观众大跌眼镜。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/07/4333014.html

 

金石为开 – Chinesisches Sprichwort #223

11.08. 2011

jīn shí wéi kāi
fest entschlossen; eiserner Wille

金  jīn – Metall
石 shí – Stein
为 wéi – werden
开 kāi – öffnen

Also in etwa: Metall und Stein werden aufgebrochen.

Beispiel:
„老百姓是通情达理的,只要工作做到位,一定能金石为开。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/17/4924706.html

 

梁上君子 – Chinesisches Sprichwort #222

10.08. 2011

liáng shàng jūn zǐ
Einbrecher

梁 liáng – Dachbalken
上 shàng – auf
君子 jūnzǐ – Edelmann

Also in etwa: Der „Edelmann“ auf dem Dachbalken.

Beispiel:
„不料这些虚掩敞开的窗户,给了梁上君子们机会.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/02/3523799.html

 

九牛一毛 – Chinesisches Sprichwort #221

09.08. 2011

jiǔ niú yī máo
eine Bagatelle; ganz wenig

九 jiǔ – neun
牛 niú – Rind
一 yī – ein
毛 máo – Haar

Also in etwa: Nur ein Härchen von neun Rindern.

Beispiel:
„我们的成绩与之相比是九牛一毛,但是我们的方式与之则是如出一辙,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/06/4315498.html

 

嗟来之食 – Chinesisches Sprichwort #220

08.08. 2011

jiē lái zhī shí
verächtlich zugeworfenes Almosen

嗟 jiē – wehklagen
来 lái – kommen
之 zhī – (Genetivpartikel)
食 shí – Speise

Also in etwa: Wehklagend erhaltene Speise.

Beispiel:
„塞尔维亚慷慨捐助战车    德国小伙不食嗟来之食“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/19/5310062.html

 

一箭双雕 – Chinesisches Sprichwort #219

07.08. 2011

yī jiàn shuāng diāo
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

一 yī – ein
箭 jiàn – Pfeil
双 shuāng – ein Paar
雕 diāo – Adler

Also in etwa: Mit einem Pfeil zwei Adler abschießen.

Beispiel:
„其次尽量选择一箭双雕的药物,比如患有心脑血管疾病的患者,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/21/4537720.html

 

兔死狗烹 – Chinesisches Sprichwort #218

06.08. 2011

tù sǐ gǒu pēng
der Mohr hat seine Schuldigkeit getan;

兔 tù – Hase
死 sǐ – tot
狗 gǒu – (Jagd-) Hund
烹 pēng – braten

Also in etwa: Ist der Hase tot, wird der Jagdhund gebraten.

Beispiel:
„武汉大学将病危教授解聘是不是兔死狗烹“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/18/2932615.html

 

迷途知返 – Chinesisches Sprichwort #217

05.08. 2011

mí tú zhī fǎn
sich zum Besseren bekehren

迷 mí – verirren
途 tú – Weg
知 zhī – erkennen
返 fǎn – zurückkehren

Also in etwa: Erkennen, dass man sich auf dem Weg verirrt hat und zurückkehren.

Beispiel:
„男生痴迷网游考试挂科 母亲突然辞世让他迷途知返“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/19/4077318.html

 

惊弓之鸟 – Chinesisches Sprichwort #216

04.08. 2011

jīng gōng zhī niǎo
Gebranntes Kind scheut das Feuer

惊 jīng – aufscheuchen
弓 gōng – Bogen
之 zhī – (Genetivpartikel)
鸟 niǎo – Vogel

Also in etwa: Die Vögel werden schon durch den Bogen aufgescheucht.

Beispiel:
„资本市场成惊弓之鸟    匈牙利不会重蹈希腊覆辙“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/08/5144227.html

 

开门揖盗 – Chinesisches Sprichwort #215

03.08. 2011

kāi mén yī dào
das Unglück heraufbeschwören

开 kāi – öffnen
门 mén – Tür
揖 yī – taditionelle chinesische Begrüßung
盗 dào – Dieb

Also in etwa: Die Tür öffnen und den Dieb einladen.

Beispiel:
„不设防的网络好比开门揖盗,防止非法串联、黑客入侵是范志刚的肩头重担,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/09/4795784.html

 

井底之蛙 – Chinesisches Sprichwort #214

02.08. 2011

jǐng dǐ zhī wā
engstirnig sein

井 jǐng – Brunnen
底 dǐ – Boden
之 zhī – (Genetivpartikel)
蛙 wā – Frosch

Also in etwa: Der Frosch sitzt auf dem Boden des Brunnens (und sieht wenig).

Beispiel:
„如果不主动了解学习先进的技术和理念,就是井底之蛙。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/11/5210051.html

 

破釜沉舟 – Chinesisches Sprichwort #213

01.08. 2011

pò fǔ chén zhōu
in einer ausweglosen Situation alle Brücken hinter sich abreißen

破 pò – zerbrechen
釜 fǔ – Kochkessel
沉 chén – versenken
舟zhōu – Schiff

Also in etwa: Die Kochkessel zerschlagen und die Schiffe versenken.

Beispiel:
„我们必须有破釜沉舟的觉悟,才能在最后一战后出线。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/19/5310201.html