Archive for November 2011

劳燕分飞 – Chinesisches Sprichwort #334

30.11. 2011

láo yàn fēn fēi
sich trennen (Ehepaar, Verwandte)

劳 láo – Sperling
燕 yàn – Schwalbe
分 fēn – getrennt
飞 fēi – fliegen

Also in etwa: Sperling und Schwalbe fliegen in getrennte Richtungen.

Beispiel:
„孔令辉与马苏被分手多次 好友证实早已劳燕分飞“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/13/4412510.html

 

泥牛入海 – Chinesisches Sprichwort #333

29.11. 2011

ní niú rù hǎi
für immer verschwinden; auf Nimmerwiedersehen verschwinden

泥 ní – Schlamm
牛 niú – Ochse
入 rù – hineingehen
海 hǎi – Meer

Also in etwa: Ein Ochse aus Schlamm geht ins Meer.

Beispiel:
„这个春节,朋友们发给董罡和康梦君的拜年短信都泥牛入海一般;也有人给两人打电话拜年,听到的却是手机关闭的信息。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/23/3724267.html

 

骑虎难下 – Chinesisches Sprichwort #332

28.11. 2011

qí hǔ nán xià
nicht mehr zurück können; ein riskantes Spiel treiben

骑 qí – reiten
虎 hǔ – Tiger
难 nán – schwer
下 xià – absteigen

Also in etwa: Wenn man den Tiger reitet, kann man schwer absteigen.

Beispiel:
„保诚收购AIA骑虎难下    若失败损失将达10亿英镑“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/02/5044934.html

 

千载难逢 – Chinesisches Sprichwort #331

27.11. 2011

qiān zǎi nán féng
sich  äußerst selten ereignen, einmalig

千 qiān – tausend
载 zǎi  – Jahr
难 nán – schwer
逢 féng – sich begegnen

Also in etwa: In tausend Jahren ist es schwer, sich (auch nur einmal) zu begegnen.

Beispiel:
„打那个电话时心里特别难受,觉得一个千载难逢的机会就这样走了。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/07/23/2281061.html

 

虎背熊腰 – Chinesisches Sprichwort #330

26.11. 2011

hǔ bèi xióng yāo
groß, kräftig und gesund wie ein Bär; ein Bär von einem Mann

虎 hǔ – Tiger
背 bèi – Rücken
熊 xióng – Bär
腰 yāo – Hüfte

Also in etwa: Tigerrücken und Bärenhüfte.

Beispiel:
„后卫云集,投手云集,再加上几个虎背熊腰的大块头,邓华德手底下这支中国队越看越有点上海队的影子。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/31/5018281.html

 

呼风唤雨 – Chinesisches Sprichwort #329

25.11. 2011

hū fēng huàn yǔ
Unruhe stiften; über Wind und Wetter gebieten (viel Macht haben)

呼 hū – rufen
风 fēng – Wind
唤 huàn – herbeirufen
雨 yǔ – Regen

Also in etwa: Wind und Regen herbeirufen.

Beispiel:
„对于众多房地产大腕,大家能看到的是他们呼风唤雨的一面,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/11/02/7471288.html

 

鸡毛蒜皮 – Chinesisches Sprichwort #328

24.11. 2011

jī máo suàn pí
Bagatelle, Lappalie

鸡 jī – Huhn
毛 máo – Feder
蒜 suàn – Knoblauch
皮 pí – Schale

Also in etwa: Hühnerfedern und Knoblauchschalen.

Beispiel:
„我怎么会为这种鸡毛蒜皮的小事落泪!“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/12/3979131.html

 

寥若晨星 – Chinesisches Sprichwort #327

23.11. 2011

liáo ruò chén xīng
spärlich; selten

寥 liáo – wenig
若 ruò – wie
晨 chén – Morgen
星 xīng – Stern

Also in etwa: So wenig wie Sterne am Morgen.

Beispiel:
„走出国门的知名品牌却寥若晨星,令国人感叹不已。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/15/7236120.html

 

平步青云 – Chinesisches Sprichwort #326

22.11. 2011

píng bù qīng yún
eine steile Karriere machen; die Karriereleiter hinauffallen

平 píng – eben
步 bù – gehen
青 qīng – blau
云 yún – Wolke
青云 qīng yún – hohe Beamtenposition

Also in etwa: Auf flachem Grund gehend zu blauen Wolken aufsteigen.

Beispiel:
„…通过个人智慧与才能在官场平步青云,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/05/18/1968434.html

 

千山万水 – Chinesisches Sprichwort #325

21.11. 2011

qiān shān wàn shuǐ
eine lange und beschwerliche Reise

千 qiān – tausend
山 shān – Berg
万 wàn – zehntausend
水 shuǐ – Fluß

Also in etwa: Über tausend Berge und zehntausend Flüsse (gehen).

Beispiel:
„不过,当它跋涉千山万水来到江南时,威力已大大减弱。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/11/14/7694777.html

 

臭味相投 – Chinesisches Sprichwort #324

20.11. 2011

xiù wèi xiāng tóu
Gleich und gleich gesellt sich gern. (abwertend, z.B. „Gesindel“)

臭 xiù – Gestank
味 wèi – Geruch
相 xiāng – miteinander
投 tóu – gut auskommen

Also in etwa: Stinkende Gerüche kommen gut miteinander aus.

Beispiel:
„…白天晒太阳晚上看星星,有臭味相投的朋友周末在院子里的咖啡馆谈论刚看完的新书、…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/17/4914354.html

 

不约而同 – Chinesisches Sprichwort #323

19.11. 2011

bù yuē ér tóng
unabgesprochen das gleiche tun

不 bù – nicht
约 yuē – vereinbaren
而 ér – trotzdem
同 tóng – gleich

Also in etwa: Nichts vereinbaren, aber trotzdem gleich (handeln).

Beispiel:
„…所有航空公司也不约而同地选择了20元/50元这个最高标准。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/13/2912379.html

 

举足轻重 – Chinesisches Sprichwort #322

18.11. 2011

jǔ zú qīng zhòng
das Zünglein an der Waage sein; eine so wichtige Position inne haben, dass jede Handlung die Situation beeinflußt

举 jǔ – anheben
足 zú – Fuß
轻 qīng – leicht
重 zhòng – schwer

Also in etwa: Schon den Fuß anzuheben entscheidet, ob das Gewicht leicht oder schwer ist.

Beispiel:
„李寿全作为台湾民谣时代的推动人,在80年代中后期有着举足轻重的地位,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/09/11/2541757.html

 

良药苦口 – Chinesisches Sprichwort #321

17.11. 2011

liáng yào kǔ kǒu
gute Medizin schmeckt bitter; Kritik zeigt später ihre Wirksamkeit

良 liáng – gut
药 yào – Medizin
苦 kǔ – bitter
口 kǒu – Geschmack

Also in etwa: Gute Medizin hat einen bitteren Geschmack.

Beispiel:
„尤其对于信托公司来说,更是良药苦口,银监会的一剂良方,扎醒了所有信托公司坐待等钱的梦,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/13/6278635.html

 

马不停蹄 – Chinesisches Sprichwort #320

16.11. 2011

mǎ bù tíng tí
immer auf Trab sein; unaufhörlich arbeiten

马 mǎ – Pferd
不 bù – nicht
停 tíng – aufhören
蹄 tí – Huf

Also in etwa: Das Pferd hört nicht mit den Hufen auf.

Beispiel:
„…王中磊…昨天携着如潮好评,马不停蹄地赶到上海与媒体和观众见面。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/09/25/2627841.html

 

群策群力 – Chinesisches Sprichwort #319

15.11. 2011

qún cè qún lì
mit vereinten Kräften

群 qún – die Massen
策 cè – anspornen
群 qún – die Massen
力 lì – sich einsetzen für

Also in etwa: Die Massen spornen an, die Massen setzen sich ein.

Beispiel:
„要强化责任,加大社会宣传力度,争取市民对各项亚运临时性管理措施的理解和支持,形成群策群力的良好社会氛围。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/domestic/rollnews/2010/10/19/7282791.html

 

弱肉强食 – Chinesisches Sprichwort #318

14.11. 2011

ruò ròu qiáng shí
fressen und gefressen werden

弱 ruò – schwach
肉 ròu – Fleisch
强 qiáng – stark
食 shí – Speise

Also in etwa: Das Fleisch des Schwachen ist die Speise des Starken.

Beispiel:
„在中国互联网丛林中,弱肉强食依然是主宰一切的“丛林法则”。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/18/7275589.html

 

生龙活虎 – Chinesisches Sprichwort #317

13.11. 2011

shēng lóng huó hǔ
überschäumend vor Lebensenergie

生 shēng – Leben
龙 lóng – Drache
活 huó – lebhaft
虎 hǔ – Tiger

Also in etwa: Voller Leben wie ein Drache und lebhaft wie ein Tiger.

Beispiel:
„席群峰一直患有高血压,但一进世博园,像换了个人一样,马上生龙活虎起来。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/31/7454043.html

 

出生入死 – Chinesisches Sprichwort #316

12.11. 2011

chū shēng rù sǐ
seines Leben für etw./ jdn. riskieren

出 chū – heraus(kommen)
生 shēng – Leben
入 rù – hinein(treten)
死 sǐ – Tod
出生 chū shēng – geboren werden

Also in etwa: Vom Leben heraus kommen, in den Tod hinein.

Beispiel:
„…随着大选即将举行,他准备回去效命自己曾经出生入死、也建立过辉煌事业的故土。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/30/4221316.html

 

石沉大海 – Chinesisches Sprichwort #315

11.11. 2011

shí chén dà hǎi
auf Nimmerwiedersehen verschwinden; ohne Antwort verbleiben

石 shí – Stein
沉 chén – versinken
大 dà – groß
海 hǎi – Meer
大海 dà hǎi – Ozean

Also in etwa: Ein Stein versinkt im Ozean.

Beispiel:
“ 从去年9月开始,她就网申了几十份简历,但很多都石沉大海,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/04/27/1878392.html

 

根深蒂固 – Chinesisches Sprichwort #314

10.11. 2011

gēn shēn dì gù
tief verwurzelt (Vorstellungen etc.)

根 gēn – Wurzel
深 shēn – tief
蒂 dì – Blütenstiel
固 gù – fest

Also in etwa: Die Wurzel (reicht) rief und der Stiel ist fest.

Beispiel:
„…但在学校里以考分作为衡量教学唯一标准的教育理念依然根深蒂固。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/27/7407119.html

 

挂一漏万 – Chinesisches Sprichwort #313

09.11. 2011

guà yī lòu wàn
das meiste unerwähnt lassen bzw. auslassen

挂 guà – hängenbleiben
一 yī – eins
漏 lòu – durchsickern
万 wàn – 10.000

Also in etwa: Eine Sache bleibt hängen, aber 10.000 sickern durch.

Beispiel:
„…红学家告诉新浪娱乐,电视剧不可能原封不动地照搬原著,肯定会挂一漏万,也肯定会加入后人新的理解和表现方法,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/05/6138424.html

 

鸡飞蛋打 – Chinesisches Sprichwort #312

08.11. 2011

jī fēi dàn dǎ
mit leeren Händen herauskommen; weder das eine noch das andere erreicht haben

鸡 jī – Hühner
飞 fēi – fliegen
蛋 dàn – Ei
打 dǎ – zerbrechen

Also in etwa: Die Hühner sind weggeflogen und die Eier zerbrochen.

Beispiel:
„才能尽快形成一种让那些来不及去与海外亲人相聚的“裸官”们心惊肉跳的震慑场,让他们最终得不偿失、鸡飞蛋打。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/22/7339780.html

 

闻风而动 – Chinesisches Sprichwort #311

07.11. 2011

wén fēng ér dòng
umgehend reagieren (sobald man Nachrichten erfahren hat)

闻 wén – hören
风 fēng – Wind
而 ér – dann
动 dòng  – bewegen

Also in etwa: Den Wind hören und sich sofort bewegen.

Beispiel:
„市区施教区调整方案的出台,在市民中引起不小反响,不少市民闻风而动,开始为孩子上学奔波,有买房的、有搬家的、也有迁户口的。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/02/5049044.html

 

同病相怜 – Chinesisches Sprichwort #310

06.11. 2011

tóng bìng xiāng lián
Leidensgenossen sein, gleiche Erfahrungen teilen

同 tóng – gleich
病 bìng – Krankheit
相 xiāng – gegenseitig
怜 lián – bemitleiden

Also in etwa: Die gleiche Krankheit haben und sich gegenseitig bemitleiden.

Beispiel:
„幸亏后来加入了一个单亲妈妈的QQ群,认识了很多同病相怜的人,大家互相交流、…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/27/7410539.html

 

鹤立鸡群 – Chinesisches Sprichwort #309

05.11. 2011

hè lì jī qún
hervorragen (in Talent oder Aussehen)

鹤 hè – Kranich
立 lì – stehen
鸡 jī – Huhn
群 qún – Schar

Also in etwa: Ein Kranich steht (inmitten) einer Hühnerschar.

Beispiel:
„与老百姓相比,官员都是鹤立鸡群高高在上的当地社会精英,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/21/7331400.html

 

防微杜渐 – Chinesisches Sprichwort #308

04.11. 2011

fáng wēi dù jiàn
im Keim ersticken (Übel, falsche Ansichten)

防 fáng – verhüten
微 wēi – winzig
杜 dù – ausschließen
渐 jiàn – zunehmend

Also in etwa: Winziges verhüten, um das Zunehmen auszuschließen.

Beispiel:
„我也是从球员过来的,也曾经有控制不住自己脾气的时候,但是我们一定要防微杜渐,争取做到犯过的错误不再犯。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/15/6851948.html#p=1

 

叠床架屋 – Chinesisches Sprichwort #307

03.11. 2011

dié chuáng jià wū
unnötige Wiederholungen

叠 dié – stapeln
床 chuáng – Bett
架 jià – errichten
屋 wū – Haus

Also in etwa: Betten stapeln und (dauernd) Häuser errichten.

Beispiel:
„主要是改变董事会与经理层机构“叠床架屋”,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/29/5478379.html

 

趁虚而入 – Chinesisches Sprichwort #306

02.11. 2011

chèn xū ér rù
eine schwache Stelle ausnutzen (bei Dingen und Menschen)

趁 chèn – etwas ausnutzen
虚 xū – schwach
而 ér – (um)
入 rù – hinein

Also in etwa: Eine schwache Stelle zum Hineinkommen ausnutzen.

Beispiel:
„另一方面,不少伊拉克人忧心在新政府迟迟未组建情形下,一些外部势力可能趁虚而入填补伊拉克“权力真空”。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/02/6623078.html

 

速战速决 – Chinesisches Sprichwort #305

01.11. 2011

sù zhàn sù jué
eine Aufgabe schnell entschlossen erledigen

速 sù – schnell
战 zhàn – Krieg
速 sù – schnell
决 jué – Entscheidung

Also in etwa: Schneller  Krieg, schnelle Entscheidung.

Beispiel:
„喜欢速战速决的人士多中意快速相亲(speed dating),十位男士和十位女士轮流与对方交流数分钟,短时间内判断对方是否适合自己。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/21/5888625.html