Archive for the ‘Böses’ Category

暗箭伤人 – Chinesisches Sprichwort #357

23.12. 2011

àn jiàn shāng rén
in den Rücken fallen, hinterrücks Schaden zufügen

暗 àn – verborgen
箭 jiàn – Pfeil
伤 shāng – verletzen
人 rén – Mensch

Also in etwa: Mit einem verborgenem Pfeil einen Menschen verletzen.

Beispiel:
„有本事就直接站出来指证我,要不就拿着证据去公安局,别在背后暗箭伤人。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/05/3558098.html

 

佛口蛇心 – Chinesisches Sprichwort #352

18.12. 2011

fó kǒu shé xīn
unaufrichtig; eine falsche Schlange sein

佛 fó – Buddha
口 kǒu – Mund
蛇 shé – Schlange
心 xīn – Herz

Also in etwa: Den Mund eines Buddhas, aber das Herz einer Schlagen haben.

Beispiel:
„…,杀了人再哭坟,你这个就是佛口蛇心啊,“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/10/27/2808281.html

 

蛊惑人心 – Chinesisches Sprichwort #341

07.12. 2011

gǔ huò rén xīn
demagogisch

蛊 gǔ – mythischer Giftwurm
惑 huò – irre führen
人 rén – Mensch
心 xīn – Herz

Also in etwa: Der Giftwurm führt die Herzen der Menschen irre.

Beispiel:
„…但“藏独”分子等极端势力经常利用海外网站上传攻击中国政府、蛊惑人心的内容,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/03/26/1738116.html

 

趁虚而入 – Chinesisches Sprichwort #306

02.11. 2011

chèn xū ér rù
eine schwache Stelle ausnutzen (bei Dingen und Menschen)

趁 chèn – etwas ausnutzen
虚 xū – schwach
而 ér – (um)
入 rù – hinein

Also in etwa: Eine schwache Stelle zum Hineinkommen ausnutzen.

Beispiel:
„另一方面,不少伊拉克人忧心在新政府迟迟未组建情形下,一些外部势力可能趁虚而入填补伊拉克“权力真空”。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/02/6623078.html

 

牛鬼蛇神 – Chinesisches Sprichwort #291

18.10. 2011

niú guǐ shé shén
übles Gesindel

牛 niú – Rind
鬼 guǐ – Teufel
蛇 shé – Schlange
神 shén – Geist

Also in etwa: Rinderteufel und Schlangengeist.

Beispiel:
„我柴九这条命是四奶奶捡回来的,她身边太多牛鬼蛇神,她身边真的没有人能帮得上他,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/05/17/1968154.html

 

鹬蚌相争 – Chinesisches Sprichwort #286

13.10. 2011

yù bàng xiāng zhēng
Wenn zwei sich streiten (freut sich der Dritte)

鹬 yù – Schnepfe
蚌 bàng – Muschel
相 xiāng – miteinander
争 zhēng – streiten

Also in etwa: Wenn Schnepfe und Muschel miteinander streiten (freut sich der Fischer).

Beispiel:
„…, 仅凭一张时尚都市爱情牌,就与几部打斗为主的古装电影划开界限,更有可能在鹬蚌相争的国庆档变成一匹黑马。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/13/6804601.html#p=1

 

厉兵秣马 – Chinesisches Sprichwort #283

10.10. 2011

lì bīng mò mǎ
sich für einen Krieg kampfbereit machen

厉 lì – schärfen
兵 bīng – Waffe, Soldat
秣 mò – füttern
马 mǎ – Pferd

Also in etwa: Die Waffen schärfen und die Pferde füttern.

Beispiel:
„今晚,南非世界杯就要揭幕了,就在各国家队厉兵秣马,准备上演好戏的同时,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/12/5216790.html

 

明目张胆 – Chinesisches Sprichwort #279

06.10. 2011

míng mù zhāng dǎn
unverfroren, skrupellos

明 míng – offen
目 mù – Auge
张 zhāng – öffnen
胆 dǎn – Mut, Galle

Also in etwa: Mit offenen Augen die Galle öffnen.

Beispiel:
„这样明目张胆的假唱,让李宇春无奈又好笑。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/27/2988290.html

 

怒发冲冠 – Chinesisches Sprichwort #278

05.10. 2011

nù fà chōng guān
vor Wut kochen, in die Luft gehen

怒 nù – Wut
发 fà – Haare
冲 chōng – losstürmen
冠 guān – (frühere) Kopfbedeckung

Also in etwa: So viel Wut, dass die Haar die Kopfbedeckung abheben lassen.

Beispiel:
„但见那位司机小哥怒发冲冠冲下车门,冲后面的K53大吼几嗓子,歌词大意是:你是怎么开车的?“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/24/6459414.html

 

网开一面 – Chinesisches Sprichwort #265

22.09. 2011

wǎng kāi yī miàn
jdm. einen Ausweg offen lassen

网 wǎng – Netz
开 kāi – offen
一 yī – eine
面 miàn – Seite

Also in etwa: Das Netz an einer Seite offen lassen.

Beispiel:
„内容摘要: 不少网友对这一做法仍心存疑虑,认为公车被贴上“标签”后,执法者也许更会对公车的违规行为网开一面了。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/05/6138560.html

 

狼狈为奸 – Chinesisches Sprichwort #263

20.09. 2011

láng bèi wéi jiān
unter einer Decke stecken

狼 láng – Wolf
狈 bèi – mythischer Wolf
狼狈 lángbèi – in der Klemme stecken
为 wéi – als
奸 jiān – verschlagen, Verräter

Also in etwa: Wolf und mythischer Wolf (gemeinsam) verschlagen.

Beispiel:
„被踢出局斥幕后黑手:骗子叛徒指使28人狼狈为奸“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/30/6046596.html

 

疑邻偷斧 – Chinesisches Sprichwort #261

18.09. 2011

yí lín tōu fǔ
auf Basis von subjektiven Annahmen jdm. etwas unterstellen, ohne die Tatsachen zu berücksichtigen

疑 yí – verdächtigen
邻 lín – Nachbar
偷 tōu – stehlen
斧 fǔ – Axt

Also in etwa: Den Nachbar verdächtigen, die Axt gestohlen zu haben.

Beispiel:
„天长市杨村镇一个居民家里被盗后,没有及时报警,而是请来“大仙”做法事,结果,与邻居结下了怨仇,演绎了现代版的“疑邻偷斧”。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/04/3859845.html

 

滥竽充数 – Chinesisches Sprichwort #250

07.09. 2011

làn yú chōng shù
einen Platz einnehmen, ohne dafür qualifiziert zu sein; den Experten zustimmen, um das eigene Unwissen zu verbergen

滥 làn – überfließen
竽 yú – antikes Blasinstrument
充 chōng – auffüllen
数 shù – Zahl

Also in etwa: Als zusätzlicher Yu-Spieler das Orchester auffüllen.

Beispiel:

杯弓蛇影 – Chinesisches Sprichwort #243

31.08. 2011

bēi gōng shé yǐng
am hellichten Tag Gespenster sehen; ohne Anlaß Angst bekommen

杯 bēi – Tasse
弓 gōng – Bogen
蛇 shé – Schlange
影 yǐng – Reflektion

Also in etwa: Die Reflektion einer Schlange in der Tasse für einen Bogen halten.

Beispiel:
„这些本来都是好事,只要有个原则可以规制,公众不至于杯弓蛇影,复出官员也不至于动辄得咎。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/28/3183566.html

 

画蛇添足 – Chinesisches Sprichwort #238

26.08. 2011

huà shé tiān zú
Eulen nach Athen tragen; schädlicher Übereifer

画 huà – zeichnen
蛇 shé – Schlange
添 tiān – hinzufügen
足 zú – Fuß

Also in etwa: Eine Schlange zeichnen und Füße hinzufügen.

Beispiel:
„她穿着一件绿色的旗袍展古典气质,只是脖子上的一朵绿花有些画蛇添足。被好友曹可凡紧抓玉手。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/14/2913632.html

 

负荆请罪 – Chinesisches Sprichwort #233

21.08. 2011

fù jīng qǐng zuì
Asche auf sein Haupt streuen; Schuld eingestehen und um Bestrafung bitten

负 fù – (auf dem Rücken) tragen
荆 jīng – (Rute vom) Mönchspfeffer
请 qǐng – erbitten
罪 zuì – Strafe

Also in etwa: Eine Rute mitbringen und Strafe erbitten.

Beispiel:
„男子无房无车被老婆埋怨    负荆请罪当街长跪“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/27/5972394.html

 

梁上君子 – Chinesisches Sprichwort #222

10.08. 2011

liáng shàng jūn zǐ
Einbrecher

梁 liáng – Dachbalken
上 shàng – auf
君子 jūnzǐ – Edelmann

Also in etwa: Der „Edelmann“ auf dem Dachbalken.

Beispiel:
„不料这些虚掩敞开的窗户,给了梁上君子们机会.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/02/3523799.html

 

兔死狗烹 – Chinesisches Sprichwort #218

06.08. 2011

tù sǐ gǒu pēng
der Mohr hat seine Schuldigkeit getan;

兔 tù – Hase
死 sǐ – tot
狗 gǒu – (Jagd-) Hund
烹 pēng – braten

Also in etwa: Ist der Hase tot, wird der Jagdhund gebraten.

Beispiel:
„武汉大学将病危教授解聘是不是兔死狗烹“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/18/2932615.html

 

开门揖盗 – Chinesisches Sprichwort #215

03.08. 2011

kāi mén yī dào
das Unglück heraufbeschwören

开 kāi – öffnen
门 mén – Tür
揖 yī – taditionelle chinesische Begrüßung
盗 dào – Dieb

Also in etwa: Die Tür öffnen und den Dieb einladen.

Beispiel:
„不设防的网络好比开门揖盗,防止非法串联、黑客入侵是范志刚的肩头重担,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/09/4795784.html

 

血海深仇 – Chinesisches Sprichwort #208

27.07. 2011

xuè hǎi shēn chóu
abgrundtiefer Hass

血 xuè – Blut
海 hǎi – Meer
深 shēn – tief
仇 chóu – Feindschaft

Also in etwa: Ein Meer von Blut und tiefe Feindschaft.

Beispiel:
…,“她身兼民族大义又怀抱纯真的爱情,她背负血海深仇又不得已地面对自己仇人的爱,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/23/2961949.html

 

两面三刀 – Chinesisches Sprichwort #200

19.07. 2011

liǎng miàn sān dāo
ein Doppelspiel betreiben

两 liǎng – zwei
面 miàn – Gesicht
三 sān – drei
刀 dāo – Messer

Also in etwa: Zwei Gesichter und drei Messer haben.

Beispiel:
„阜阳市发生政府文件“三胞胎”的怪事,暴露出当下一些领导干部的两面三刀。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/14/4434550.html

 

丧心病狂 – Chinesisches Sprichwort #197

16.07. 2011

sàng xīn bìng kuáng
wahnsinnig, skrupellos

丧 sàng – etw. verlieren
心 xīn – Herz
病 bìng – krank
狂 kuáng – verrückt

Also in etwa: Das Herz verlieren und krankhaft verrückt sein.

Beispiel:
„刀刺火烧推下山崖    三名男子丧心病狂害死痴女“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/20/4530973.html

 

见利忘义 – Chinesisches Sprichwort #196

15.07. 2011

jiàn lì wàng yì
für den eigenen Vorteil moralische Bedenken fallen lassen

见 jiàn – sehen
利 lì – Vorteil
忘 wàng – vergessen
义 yì – Gerechtigkeit

Also in etwa: Den Vorteil sehend die Gerechtigkeit vergessen.

Beispiel:
„一些国家的一些企业见利忘义,为了自身的利益而损害整体利益,企业家的身上应该流淌着道德的血液。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/27/3792939.html

 

既往不咎 – Chinesisches Sprichwort #193

12.07. 2011

jì wǎng bù jiù
Vergangenes ruhen lassen; zurückliegende Verfehlungen nicht weiter verfolgen

既 jì – bereits
往 wǎng – vergangen
不 bù – nicht
咎 jiù – tadeln

Also in etwa: Bereits Vergangenes wird nicht geahndet.

Beispiel:
„他自己也有过不少类似的经历,所以既然二人决定结婚,就从心理上接受了忘掉过去既往不咎.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/opinion/whpl/2009/02/27/1646817.html

 

请君入瓮 – Chinesisches Sprichwort #192

11.07. 2011

qǐng jūn rù wèng
jdn. in seiner eigenen Brühe kochen lassen, einer empfohlenen Strafe selbst unterworfen werden

请 qǐng – bitten
君 jūn – werter Herr
入 rù – hineinsteigen
瓮 wèng – Tontopf

Also in etwa: Werter Herr, bitte steigt in den Tontopf (über Feuer).

Beispiel:
„盘点南非世界杯10个球场     足球之城请君入瓮“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/27/2991396.html

 

祸起萧墙 – Chinesisches Sprichwort #190

09.07. 2011

huò qǐ xiāo qiáng
Streit entsteht innerhalb der eigenen vier Wände (Familie, Organisation)

祸 huò – Unheil
起 qǐ – entstehen
萧 xiāo – öde
墙 qiáng – Wand
萧墙 xiāoqiáng – Schutzmauer hinter Eingangstor, familiär

Also in etwa: Unheil entsteht hinter der Schutzmauer.

Beispiel:
„[世界杯]祸起萧墙    法国足球12年遗产灰飞烟灭“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/23/5376043.html

 

玩火自焚 – Chinesisches Sprichwort #183

02.07. 2011

wán huǒ zì fén
Wer mit dem Feuer spielt, kommt darin um.

玩 wán – spielen
火 huǒ – Feuer
自 zì – selbst
焚 fén – verbrennen

Also in etwa: Beim Spiel mit dem Feuer verbrennt man selbst.

Beispiel:
„类似拍卖师等良善的想法,无非是担心地价高得太离谱,拿地风险过大,有点玩火自焚的意思.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/05/4294970.html

 

指鹿为马 – Chinesisches Sprichwort #160

09.06. 2011

zhǐ lù wéi mǎ
ein X für ein U vormachen

指 zhǐ – zeigen
鹿 lù – Hirsch
为 wéi – für
马 mǎ – Pferd

Also in etwa: Einen Hirsch für ein Pferd ausgeben.

Beispiel:
„…经过新闻照片的对比,加之类似指鹿为马事件先例众多,我们又不得不保持怀疑。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/opinion/xmwp/2009/07/28/2303797.html

 

鸡犬不留 – Chinesisches Sprichwort #159

08.06. 2011

jī quǎn bù liú
Massaker; weder Mann noch Maus blieben verschont

鸡 jī – Huhn
犬 quǎn – Hund
不 bù – nicht
留 liú – bleiben

Also in etwa: Weder Huhn noch Hund blieben.

Beispiel:
„…一下子杀掉徐州百姓男女老幼数十万人,鸡犬不留,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/10/17/2744432.html

 

无孔不入 – Chinesisches Sprichwort #151

31.05. 2011

wú kǒng bù rù
jede Gelegenheit ausnutzen (für ein negatives Ziel)

无 wú – kein
孔 kǒng – Loch
不 bù – nicht
入 rù – hinein

Also in etwa: In keine Lücke nicht hinein.

Beispiel:
„… 择校费、借读费被明令禁止,但巧立名目的乱收费无孔不入;…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/opinion/xmwl/2010/02/09/3610321.html

以讹传讹 – Chinesisches Sprichwort #148

28.05. 2011

yǐ é chuán é
Unwahrheiten weiter verbreiten

以 yǐ – mittels, durch
讹 é – Fehler
传 chuán – weitergeben

Also in etwa: Fehler als Fehler weitergeben.

Beispiel:
„…邓丽君的三哥邓长富表示,希望这种以讹传讹的说法就此打住。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/12/3987901.html

 

断子绝孙 – Chinesisches Sprichwort #131

11.05. 2011

duàn zǐ jué sūn
ohne männlichen Nachkommen sterben (auch als Fluch)

断 duàn – unterbrechen
子 zǐ – Sohn
绝 jué – abbrechen
孙 sūn – Enkel

Also in etwa: Die Kette (von Vater) zu Sohn und Enkeln unterbrechen.

Beispiel:
„如果你再不出面,我就派人砍你和你的儿子,让你断子绝孙!“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/30/4218761_2.html

 

老生常谈 – Chinesisches Sprichwort #126

06.05. 2011

lǎo shēng cháng tán
immer wieder die alte Leier, Binsenwahrheit

老生 lǎoshēng – alter Gelehrter
常 cháng – oft
谈 tán – besprechen, Thema

Also in etwa: Oft von alten Gelehrten besprochen.

Beispiel:
„…安全问题虽然是民航老生常谈的问题,但仍需要年年讲…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/10/3619537.html

 

以邻为壑 – Chinesisches Sprichwort #102

12.04. 2011

yǐ lín wéi huò
seinen Dreck bei anderen abladen; Schwierigkeiten auf andere abwälzen

以 yǐ – mittels
邻 lín – Nachbarn
为 wéi – für etwas
壑 hè – Abgrund

Also in etwa: Den Nachbarn als Abgrund nutzen.

Beispiel:
„历史经验证明,贸易保护主义以邻为壑,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/25/4151454.html

 

反戈一击 – Chinesisches Sprichwort #96

06.04. 2011

fǎn gē yī jī
zur (moralisch überlegenen) Gegenseite wechseln

反 fǎn – umdrehen
戈 gē – Hellebarde (historische Waffe)
一 yī – eins
击 jī – attackieren

Also in etwa: Die Hellebarde umdrehen und das eigene Lager angreifen.

Beispiel:
„中文先驱报:春晚红人宋祖英为啥“反戈一击”
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/16/4036966.html

 

手眼通天 – Chinesisches Sprichwort #63

04.03. 2011

shǒu yǎn tōng tiān
tüchtig und mächtig; gut in Trickbetrügerei sein

手 shǒu – Hand
眼 yǎn – Auge
通 tōng – erreichen
天 tiān – Himmel
通天 tōngtiān – enorm

Also in etwa: Hand und Auge erreichen den Himmel.

Beispiel:
„在某些性质特殊的单位,能搞到预留票的人均被视为“手眼通天”,到了春运时节更成了炙手可热的红人。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/domestic/gnkb/2010/02/02/3526914.html

 

冷嘲热讽 – Chinesisches Sprichwort #61

02.03. 2011

lěng cháo rè fěng
mit Sarkasmus und Ironie (angreifen); Hohn und Spott

冷 lěng – kühl, distanziert
嘲 cháo – sich über etw. / jmd. lustig machen
热 rè – (über)heiß
讽 fěng – spotten, Ironie
嘲讽 cháofěng – verspotten, sticheln

Also in etwa: Sich eiskalt über jemanden lustig machen und mit brennend heißer Ironie

Beispiel:
„收银员称刷卡消费要求顾客重新签名遭冷嘲热讽“
Quelle: http://news.xinmin.cn/domestic/special/2007n315/bxwq/2007/03/16/283625.html

 

食言而肥 – Chinesisches Sprichwort #46

15.02. 2011

shí yán ér féi
um des eigenen Vorteils willen sein Versprechen nicht einhalten

食 shí – essen
言 yán – Wort
而 ér – um zu
肥 féi – bereichern
食言 shíyán – wortbrüchig

Also in etwa: Sein eigenes Wort essen, um sich zu bereichern.

Beispiel:
„他在今年一月做出了不加薪的保证,甚至最近还做出了可以降薪的许诺,米兰球迷对卡卡很好,他不想给人食言而肥的感觉。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/04/10/1799615.html

 

偷鸡摸狗 – Chinesisches Sprichwort #42

11.02. 2011

tōu jī mō gǒu
Schürzenjäger; lange Finger machen

偷 tōu – stehlen
鸡 jī – Huhn
摸 mō – im Dunkeln befingern
狗 gǒu – Hund

Also in etwa: Beim Hühnerstehlen im Dunkeln den Hund befingern.

Beispiel:
„因为没有固定工作,又好逸恶劳,经常和不三不四的人混在一起,干些偷鸡摸狗的勾当。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/shehui/2010/01/14/3342639.html

 

鼻青脸肿 – Chinesisches Sprichwort #35

04.02. 2011

bí qīng liǎn zhǒng
blau und grün geschlagen werden

鼻 bí – Nase
青 qīng – blaugrün
脸 liǎn – Gesicht
肿 zhǒng – geschwollen

Also in etwa: Die Nase blaugrün und das Gesicht geschwollen.

Beispiel:
„英窃贼入室被打鼻青脸肿 主人是退休拳击手“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/07/02/2177245.html

 

反唇相讥 – Chinesisches Sprichwort #20

20.01. 2011

fǎn chún xiāng jī
den Spieß umdrehen; sarkastische Antwort

反 fǎn – umdrehen
唇 chún – Lippe
相 xiāng – gegenseitig
讥 jī – verhöhnen

Also in etwa: Die Lippe umdrehen, um sich gegenseitig zu verhöhnen.

Beispiel:
„众导演热议黄金时代     王小帅猛开炮陆川反唇相讥“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/06/15/2099542.html

 

趁火打劫 – Chinesisches Sprichwort #8

08.01. 2011

chèn huǒ dǎ jié
Nutzen aus der Not anderer ziehen

趁  chèn – ausnutzen
火  huǒ – Feuer
打  dǎ – schlagen
劫  jié – Katastrophe
打劫 dǎ jié – berauben

Also in etwa: jemanden berauben, dessen Haus brennt.

Beispiel:
„村民不救人 竟然趁火打劫“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/31/3215252.html