Archive for the ‘Person’ Category

萍水相逢 – Chinesisches Sprichwort #364

30.12. 2011

píng shuǐ xiāng féng
zufällige Begegnung

萍 píng – Wasserlinse (Pflanze)
水 shuǐ – Wasser
相 xiāng – gegenseitig
逢 féng – sich begegnen

Also in etwa: Wasserlinsen begegnen sich gegenseitig auf dem Wasser (treibend).

Beispiel:
„通过对二者含义的比较,我们不难看出,包容性增长与科学发展观并非萍水相逢。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/19/7291665.html

 

Advertisements

狼吞虎咽 – Chinesisches Sprichwort #361

27.12. 2011

láng tūn hǔ yàn
sein Essen verschlingen

狼 láng – Wolf
吞 tūn – schlingen
虎 hǔ – Tiger
咽 yàn – schlucken

Also in etwa: Wie ein Wolf schlingen und ein Tiger schlucken.

Beispiel:
„正当两位工人在休息空档狼吞虎咽地吃着早餐时,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/11/07/7557974.html

 

佛口蛇心 – Chinesisches Sprichwort #352

18.12. 2011

fó kǒu shé xīn
unaufrichtig; eine falsche Schlange sein

佛 fó – Buddha
口 kǒu – Mund
蛇 shé – Schlange
心 xīn – Herz

Also in etwa: Den Mund eines Buddhas, aber das Herz einer Schlagen haben.

Beispiel:
„…,杀了人再哭坟,你这个就是佛口蛇心啊,“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/10/27/2808281.html

 

衣不蔽体 – Chinesisches Sprichwort #350

16.12. 2011

yī bù bì tǐ
zerlumpt

衣 yī – Kleidung
不 bù – nicht
蔽 bì – zudecken
体 tǐ – Körper

Also in etwa: Die Kleidung deckt den Körper nicht zu.

Beispiel:
„…,对动物的残忍来自一种文明的缺失,或者说是一种缘于古时代食不果腹、衣不蔽体的寻求食物的思想。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/01/27/3469251.html

 

升堂入室 – Chinesisches Sprichwort #345

11.12. 2011

shēng táng rù shì
Meister seines Faches sein; es im Beruf weit bringen

升 shēng – (auf)steigen
堂 táng – Vorhalle eines Palastes
入 rù – hinein
室 shì – innere Kammer

Also in etwa: Nicht nur in die Vorhalle, sondern in die inneren Kammern des Palastes aufsteigen.

Beispiel:
„…这样对曹雪芹其人和《红楼梦》其书的背景情况就有了比较清晰的认识;在此坚实的基础上,才能升堂入室,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/09/7122791.html

 

日薄西山 – Chinesisches Sprichwort #344

10.12. 2011

rì bó xī shān
sich im Niedergang befinden; sich seinem Lebensende nähern

日 rì – Sonne
薄 bó – sich nähern
西 xī – Westen
山 shān – Berg

Also in etwa: Die Sonne nähert sich den Westbergen.

Beispiel:
„选秀节目走过了七年,到了已经日薄西山的今天,《中国达人秀》创造了收视奇迹。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/13/7198167.html

 

胆大包天 – Chinesisches Sprichwort #343

09.12. 2011

dǎn dà bāo tiān
sehr waghalsig

胆 dǎn – Mut
大 dà – groß
包 bāo – umfassen
天 tiān – Himmel

Also in etwa: Der Mut ist so groß, dass er den Himmel umfasst.

Beispiel:
„喷水池被搭建成商铺     是谁让物业胆大包天?“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/24/4144731.html

 

察言观色 – Chinesisches Sprichwort #342

08.12. 2011

chá yán guān sè
in jemandes Miene seine Absichten lesen

察 chá – genau prüfen
言 yán – Wort
观 guān – beobachten
色 sè – Miene

Also in etwa: Die Worte prüfen und die Miene beobachten.

Beispiel:
„新的方式,虽然考生也能看见考官,但是不能那么近距离地让他们察言观色。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/03/3535467.html

 

蛊惑人心 – Chinesisches Sprichwort #341

07.12. 2011

gǔ huò rén xīn
demagogisch

蛊 gǔ – mythischer Giftwurm
惑 huò – irre führen
人 rén – Mensch
心 xīn – Herz

Also in etwa: Der Giftwurm führt die Herzen der Menschen irre.

Beispiel:
„…但“藏独”分子等极端势力经常利用海外网站上传攻击中国政府、蛊惑人心的内容,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/03/26/1738116.html

 

劳燕分飞 – Chinesisches Sprichwort #334

30.11. 2011

láo yàn fēn fēi
sich trennen (Ehepaar, Verwandte)

劳 láo – Sperling
燕 yàn – Schwalbe
分 fēn – getrennt
飞 fēi – fliegen

Also in etwa: Sperling und Schwalbe fliegen in getrennte Richtungen.

Beispiel:
„孔令辉与马苏被分手多次 好友证实早已劳燕分飞“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/13/4412510.html

 

虎背熊腰 – Chinesisches Sprichwort #330

26.11. 2011

hǔ bèi xióng yāo
groß, kräftig und gesund wie ein Bär; ein Bär von einem Mann

虎 hǔ – Tiger
背 bèi – Rücken
熊 xióng – Bär
腰 yāo – Hüfte

Also in etwa: Tigerrücken und Bärenhüfte.

Beispiel:
„后卫云集,投手云集,再加上几个虎背熊腰的大块头,邓华德手底下这支中国队越看越有点上海队的影子。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/31/5018281.html

 

呼风唤雨 – Chinesisches Sprichwort #329

25.11. 2011

hū fēng huàn yǔ
Unruhe stiften; über Wind und Wetter gebieten (viel Macht haben)

呼 hū – rufen
风 fēng – Wind
唤 huàn – herbeirufen
雨 yǔ – Regen

Also in etwa: Wind und Regen herbeirufen.

Beispiel:
„对于众多房地产大腕,大家能看到的是他们呼风唤雨的一面,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/11/02/7471288.html

 

平步青云 – Chinesisches Sprichwort #326

22.11. 2011

píng bù qīng yún
eine steile Karriere machen; die Karriereleiter hinauffallen

平 píng – eben
步 bù – gehen
青 qīng – blau
云 yún – Wolke
青云 qīng yún – hohe Beamtenposition

Also in etwa: Auf flachem Grund gehend zu blauen Wolken aufsteigen.

Beispiel:
„…通过个人智慧与才能在官场平步青云,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/05/18/1968434.html

 

臭味相投 – Chinesisches Sprichwort #324

20.11. 2011

xiù wèi xiāng tóu
Gleich und gleich gesellt sich gern. (abwertend, z.B. „Gesindel“)

臭 xiù – Gestank
味 wèi – Geruch
相 xiāng – miteinander
投 tóu – gut auskommen

Also in etwa: Stinkende Gerüche kommen gut miteinander aus.

Beispiel:
„…白天晒太阳晚上看星星,有臭味相投的朋友周末在院子里的咖啡馆谈论刚看完的新书、…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/17/4914354.html

 

举足轻重 – Chinesisches Sprichwort #322

18.11. 2011

jǔ zú qīng zhòng
das Zünglein an der Waage sein; eine so wichtige Position inne haben, dass jede Handlung die Situation beeinflußt

举 jǔ – anheben
足 zú – Fuß
轻 qīng – leicht
重 zhòng – schwer

Also in etwa: Schon den Fuß anzuheben entscheidet, ob das Gewicht leicht oder schwer ist.

Beispiel:
„李寿全作为台湾民谣时代的推动人,在80年代中后期有着举足轻重的地位,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/09/11/2541757.html

 

鹤立鸡群 – Chinesisches Sprichwort #309

05.11. 2011

hè lì jī qún
hervorragen (in Talent oder Aussehen)

鹤 hè – Kranich
立 lì – stehen
鸡 jī – Huhn
群 qún – Schar

Also in etwa: Ein Kranich steht (inmitten) einer Hühnerschar.

Beispiel:
„与老百姓相比,官员都是鹤立鸡群高高在上的当地社会精英,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/21/7331400.html

 

速战速决 – Chinesisches Sprichwort #305

01.11. 2011

sù zhàn sù jué
eine Aufgabe schnell entschlossen erledigen

速 sù – schnell
战 zhàn – Krieg
速 sù – schnell
决 jué – Entscheidung

Also in etwa: Schneller  Krieg, schnelle Entscheidung.

Beispiel:
„喜欢速战速决的人士多中意快速相亲(speed dating),十位男士和十位女士轮流与对方交流数分钟,短时间内判断对方是否适合自己。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/21/5888625.html

 

探囊取物 – Chinesisches Sprichwort #302

29.10. 2011

tàn náng qǔ wù
etwas sehr leicht erreichen; etwas fällt einem kinderleicht

探 tàn – mit den Händen greifen
囊 náng – Tasche
取 qǔ – herausholen
物 wù – Gegenstand

Also in etwa: Mit der Hand in die Tasche greifen und den Gegenstand herausholen.

Beispiel:
„许多人认为,这些“牛班”里的“牛人”应该都是聪明绝顶的天才,读书对他们来讲犹如探囊取物般容易。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/01/3519118.html

 

畏首畏尾 – Chinesisches Sprichwort #301

28.10. 2011

wèi shǒu wèi wěi
übervorsichtig und unentschlossen

畏 wèi – scheuen
首 shǒu – Kopf
畏 wèi – scheuen
尾 wěi – Schwanz

Also in etwa: Den Kopf scheuen und den Schwanz scheuen.

Beispiel:
„以此话为例,假如在救灾抢险的第一线,有人畏首畏尾,这个时候,一句“你是不是党员?“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/07/2875492.html

 

独树一帜 – Chinesisches Sprichwort #295

22.10. 2011

dú shù yī zhì
einen eigenen Weg gehen; eine neue wissenschaftliche oder künstlerische Richtung begründen

独 dú – alleinstehend
树 shù – Baum
一 yī – eins
帜 zhì – Banner

Also in etwa: Am alleinstehenden Baum einen Banner hochziehen.

Beispiel:
„他愉快地回忆起自己在扬州三次品尝淮扬美食的经历,赞叹“扬州文化独树一帜.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/05/6658221.html

 

初露锋芒 – Chinesisches Sprichwort #294

21.10. 2011

chū lù fēng máng
erstmals sein Können zeigen; sich seine Sporen verdienen

初 chū – erstmals
露 lù – offenbaren
锋 fēng – Schneide
芒 máng – Granne
锋芒 fēngmáng – Klinge

Also in etwa: Zum ersten Mal seine Klinge offenbaren.

Beispiel:
„她提炼了他人和前辈剪法光芒的部分,融入到自己的创作思维结构中,最终建立了自己的审美观念,很快便初露锋芒, 从此一发不可收拾。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/10/3954850.html

 

半路出家 – Chinesisches Sprichwort #293

20.10. 2011

bàn lù chū jiā
sich in der Mitte des Lebens einem neuen Beuf zuwenden

半 bàn – halb
路 lù – Weg
出 chū – verlassen
家 jiā – Familie
出家 chūjiā – ins Kloster gehen

Also in etwa: Auf halbem Weg ins Kloster gehen.

Beispiel:
„因为我是半路出家的,我不敢奢想我是歌手、歌者和唱歌人。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/20/6405259.html

 

牛鬼蛇神 – Chinesisches Sprichwort #291

18.10. 2011

niú guǐ shé shén
übles Gesindel

牛 niú – Rind
鬼 guǐ – Teufel
蛇 shé – Schlange
神 shén – Geist

Also in etwa: Rinderteufel und Schlangengeist.

Beispiel:
„我柴九这条命是四奶奶捡回来的,她身边太多牛鬼蛇神,她身边真的没有人能帮得上他,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/05/17/1968154.html

 

返老还童 – Chinesisches Sprichwort #288

15.10. 2011

fǎn lǎo huán tóng
einen zweiten Frühling erleben

返 fǎn – zurückkehren
老 lǎo – alt
还 huán – zurückkehren
童 tóng – Kind

Also in etwa: Vom Alter zurückkehren zum Kind.

Beispiel:
„以前自己是花白的头发,现在头发却又开始变黑了,人也精神了许多,甚至感觉比生病之前还要好,是“返老还童”了!“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/01/04/3241057.html

疑邻偷斧 – Chinesisches Sprichwort #261

18.09. 2011

yí lín tōu fǔ
auf Basis von subjektiven Annahmen jdm. etwas unterstellen, ohne die Tatsachen zu berücksichtigen

疑 yí – verdächtigen
邻 lín – Nachbar
偷 tōu – stehlen
斧 fǔ – Axt

Also in etwa: Den Nachbar verdächtigen, die Axt gestohlen zu haben.

Beispiel:
„天长市杨村镇一个居民家里被盗后,没有及时报警,而是请来“大仙”做法事,结果,与邻居结下了怨仇,演绎了现代版的“疑邻偷斧”。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/04/3859845.html

 

黔驴技穷 – Chinesisches Sprichwort #253

10.09. 2011

qián lǘ jì qióng
mit seinem Latein am Ende sein; jmds Fähigkeiten reichen nicht mehr aus

黔 qián – andere Bezeichnung für die Provinz Guizhou
驴 lǘ – Esel
技 jì – Trick
穷 qióng – erschöpft

Also in etwa: Der Esel aus Guizhou hat seine Tricks erschöpft.

Beispiel:
„现在的里贝里,可以看成是黔驴技穷了,因为连中国队的防守选手都不怕他,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/12/5216407.html

 

滥竽充数 – Chinesisches Sprichwort #250

07.09. 2011

làn yú chōng shù
einen Platz einnehmen, ohne dafür qualifiziert zu sein; den Experten zustimmen, um das eigene Unwissen zu verbergen

滥 làn – überfließen
竽 yú – antikes Blasinstrument
充 chōng – auffüllen
数 shù – Zahl

Also in etwa: Als zusätzlicher Yu-Spieler das Orchester auffüllen.

Beispiel:

杯弓蛇影 – Chinesisches Sprichwort #243

31.08. 2011

bēi gōng shé yǐng
am hellichten Tag Gespenster sehen; ohne Anlaß Angst bekommen

杯 bēi – Tasse
弓 gōng – Bogen
蛇 shé – Schlange
影 yǐng – Reflektion

Also in etwa: Die Reflektion einer Schlange in der Tasse für einen Bogen halten.

Beispiel:
„这些本来都是好事,只要有个原则可以规制,公众不至于杯弓蛇影,复出官员也不至于动辄得咎。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/28/3183566.html

 

涸辙之鲋 – Chinesisches Sprichwort #231

19.08. 2011

hé chè zhé fù
wie ein Fisch auf dem Trockenen

涸 hé – austrocknen
辙 chè – Wagenspur
之 zhé – (Genitivpartikel)
鲋 fù – Karpfen

Also in etwa: Wie ein Karpfen in einer ausgetrockneten Wagenspur.

Beispiel:
„等待大量建设充电站如同“激西江之水而救涸辙之鲋”,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/22/5355465.html

 

梁上君子 – Chinesisches Sprichwort #222

10.08. 2011

liáng shàng jūn zǐ
Einbrecher

梁 liáng – Dachbalken
上 shàng – auf
君子 jūnzǐ – Edelmann

Also in etwa: Der „Edelmann“ auf dem Dachbalken.

Beispiel:
„不料这些虚掩敞开的窗户,给了梁上君子们机会.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/02/3523799.html

 

迷途知返 – Chinesisches Sprichwort #217

05.08. 2011

mí tú zhī fǎn
sich zum Besseren bekehren

迷 mí – verirren
途 tú – Weg
知 zhī – erkennen
返 fǎn – zurückkehren

Also in etwa: Erkennen, dass man sich auf dem Weg verirrt hat und zurückkehren.

Beispiel:
„男生痴迷网游考试挂科 母亲突然辞世让他迷途知返“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/19/4077318.html

 

井底之蛙 – Chinesisches Sprichwort #214

02.08. 2011

jǐng dǐ zhī wā
engstirnig sein

井 jǐng – Brunnen
底 dǐ – Boden
之 zhī – (Genetivpartikel)
蛙 wā – Frosch

Also in etwa: Der Frosch sitzt auf dem Boden des Brunnens (und sieht wenig).

Beispiel:
„如果不主动了解学习先进的技术和理念,就是井底之蛙。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/11/5210051.html

 

上行下效 – Chinesisches Sprichwort #211

30.07. 2011

shàng xíng xià xiào
was die Vorgesetzten vormachen, imitieren die Untergebenen

上 shàng – oben
行 xíng – durchführen
下 xià – unten
效 xiào – nachahmen

Also in etwa: Die Oberen machen es, die Unteren machen es nach.

Beispiel:
„其特点是:他们在内则上下联手,结成利益共同体,上行下效,使内部监督机制失效;…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/02/5062478.html

 

近水楼台 – Chinesisches Sprichwort #210

29.07. 2011

jìn shuǐ lóu tái
direkt an der Quelle sitzen

近 jìn – nahe
水 shuǐ – Wasser
楼台 lóutái – Turm

Also in etwa: Im Turm nahe am Wasser (den Mond zuerst aufgehen sehen).

Beispiel:
„村官亲属近水楼台瓜分全村扶贫指标“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/01/5036081.html

不徇私情 – Chinesisches Sprichwort #206

25.07. 2011

bù xún sī qíng
ohne Befangenheit gerecht Recht sprechen

不 bù – nicht
徇 xún – jdm. nachgeben
私 sī – persönlich
情 qíng – Gefühl
徇私 xúnsī – Vetternwirtschaft betreiben

Also in etwa: Nicht den persönlichen Gefühlen nachgeben.

Beispiel:
„这个不徇私情、待己抠门的局长,对待群众的困难和问题总是那么投入、慷慨。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/17/5280219.html

 

过河拆桥 – Chinesisches Sprichwort #205

24.07. 2011

guò hé chāi qiáo
alle Brücken hinter sich abbrechen; seine Freunde vergessen, wenn man ihre Hilfe nicht mehr braucht

过 guò – überqueren
河 hé – Fluß
拆 chāi – abreißen
桥 qiáo – Brücke

Also in etwa: Den Fluß überqueren und die Brücke abreißen.

Beispiel:
„随后又多次讨要未果,怀恼羞成怒的郑,认为李过河拆桥,便伺机找人报复出气。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/18/5306834.html

 

脚踏实地 – Chinesisches Sprichwort #204

23.07. 2011

jiǎo tà shí dì
mit beiden Beinen im Leben stehen

脚 jiǎo – Fuß, Bein
踏 tà – etw. betreten
实 shí – wirklich
地 dì – Erde

Also in etwa: Mit den Beinen wirklich die Erde betreten.

Beispiel:
„我觉得有的人可以只仰望星空,有的人只需要脚踏实地。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/08/5140555.html

 

焦头烂额 – Chinesisches Sprichwort #203

22.07. 2011

jiāo tóu làn é
übel zugerichtet; in arger Bedrängnis

焦 jiāo – angesengt
头 tóu – Kopf
烂 làn – zerschlagen, zerfetzt
额 é – Stirn

Also in etwa: Mit angesengtem Kopf und zerschlagener Stirn.

Beispiel:
„…,租客享有的权利比业主更多,将房屋出租的业主们为此焦头烂额。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/21/5340710.html

 

反复推敲 – Chinesisches Sprichwort #201

20.07. 2011

fǎn fù tuī qiāo
unentschlossen (im neutralen Sinne)

反复 fǎnfù – immer wieder
推 tuī – schieben
敲 qiāo – klopfen

Also in etwa: Immer wieder (überlegen), ob man (die Tür) aufschiebt oder klopft

Beispiel:
„…,我等他写好词,又反复推敲、磨合,一直修改到凌晨5点。
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/21/4537804.html

 

见风使舵 – Chinesisches Sprichwort #199

18.07. 2011

jiàn fēng shǐ duò
opportunistisch; sein Segel nach dem Wind richten

见 jiàn – sehen
风 fēng – Wind
使 shǐ – ausrichten
舵 duò – Steuer

Also in etwa: Den Wind sehen und das Steuer danach ausrichten

Beispiel:
„这类女球迷,就擅长见风使舵,一见支持的球队输了球,马上找个更强大的下家。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/22/5351140.html

 

丧心病狂 – Chinesisches Sprichwort #197

16.07. 2011

sàng xīn bìng kuáng
wahnsinnig, skrupellos

丧 sàng – etw. verlieren
心 xīn – Herz
病 bìng – krank
狂 kuáng – verrückt

Also in etwa: Das Herz verlieren und krankhaft verrückt sein.

Beispiel:
„刀刺火烧推下山崖    三名男子丧心病狂害死痴女“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/20/4530973.html

 

后生可畏 – Chinesisches Sprichwort #194

13.07. 2011

hòu shēng kě wèi
der Nachwuchs überflügelt die ältere Generation

后 hòu – später
生 shēng – geboren
可 kě – sollen
畏 wèi – schätzen

Also in etwa: Die später Geborenen soll man schätzen.

Beispiel:
„发行新专辑《成人礼》之后,BY2人气大涨,不仅再次接下代言,还接连举办两场演唱会,人气爆棚,年仅18岁,就接下二十余种代言、发行三张专辑、举行两 场演唱会,可谓后生可畏。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/23/5386932.html

 

既往不咎 – Chinesisches Sprichwort #193

12.07. 2011

jì wǎng bù jiù
Vergangenes ruhen lassen; zurückliegende Verfehlungen nicht weiter verfolgen

既 jì – bereits
往 wǎng – vergangen
不 bù – nicht
咎 jiù – tadeln

Also in etwa: Bereits Vergangenes wird nicht geahndet.

Beispiel:
„他自己也有过不少类似的经历,所以既然二人决定结婚,就从心理上接受了忘掉过去既往不咎.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/opinion/whpl/2009/02/27/1646817.html

 

急流勇退 – Chinesisches Sprichwort #191

10.07. 2011

jí liú yǒng tuì
auf der Höhe der Karriere zurücktreten, sich vor Beginn der Krise zurückziehen

急 jí – ungestüm
流 liú – fließen
勇 yǒng – mutig
退 tuì – zurückziehen
急流 jíliú – Strömung

Also in etwa: Sich bei ungestümer Strömung „mutig“ zurückziehen.

Beispiel:
„据她自己表示,伤病和婚姻是自己选择急流勇退的主要原因。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/13/2910770.html

 

鸡鸣狗盗 – Chinesisches Sprichwort #189

08.07. 2011

jī míng gǒu dào
kümmerliche Fähigkeiten, armseliger Trick

鸡 jī – Hahn
鸣 míng – krähen
狗 gǒu – Hund
盗 dào – stehlen

老马识途 – Chinesisches Sprichwort #187

06.07. 2011

lǎo mǎ shì tú
ein alter Gaul kennt den (richtigen) Weg

老 lǎo – alt
马 mǎ – Pferd
识 shì – kennen
途 tú – Weg

Also in etwa: Ein altes Pferd kennt den Weg.

Beispiel:
„嬉笑怒骂皆成老马,嬉笑怒骂才成老马,老马识途,老马加油!“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/19/5310164.html

 

余勇可贾 – Chinesisches Sprichwort #186

05.07. 2011

yú yǒng kě gǔ
weiterhin Kraftreserven haben

余 yú – übrig
勇 yǒng – Mut
可 kě – sollen
贾 gǔ – verkaufen

Also in etwa: So viel Mut übrig haben, dass man ihn verkaufen kann.

Beispiel:
„当初下 乡时曾想豁出去当木匠了,如果说那时还余勇可贾,是有一种趋众心理,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/17/4041916.html

丧家之狗 – Chinesisches Sprichwort #175

24.06. 2011

sàng jiā zhī gǒu
seine gesteckten Ziele nicht erfüllen können; streunender Hund

丧 sàng – verlieren
家 jiā – Familie
之 zhī – (besitzanzeigender Partikel)
狗 gǒu – Hund

Also in etwa: Der Hund hat seine Familie verloren

Beispiel:
„孔子是一个寓创造于传播的文化巨匠,他又是累累若丧家之狗的失意官员。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/08/27/2444122.html

 

饭来张口 – Chinesisches Sprichwort #174

23.06. 2011

fàn lái zhāng kǒu
ein müßiges Leben führen

饭 fàn – Reis
来 lái – kommen
张 zhāng – öffnen
口 kǒu – Mund

Also in etwa: Der Reis kommt, man öffnet den Mund (und wird gefüttert).

Beispiel:
„一贯的‘饭来张口’,孩子就无法感受到‘享受必须靠辛苦才能换来’。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/10/23/2786201.html

 

粗茶淡饭 – Chinesisches Sprichwort #173

22.06. 2011

cū chá dàn fàn
ein schlichtes Leben führen; einfache Kost

粗 cū – grob
茶 chá – Tee
淡 dàn – einfach
饭 fàn – Reis

Also in etwa: Grober Tee und einfacher Reis.

Beispiel:
„…吃的是粗茶淡饭,住的还是几十年前的老房子。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/14/4005604.html