Archive for the ‘Reden’ Category

守口如瓶 – Chinesisches Sprichwort #356

22.12. 2011

shǒu kǒu rú píng
Schweigen wie ein Grab

守 shǒu – schützen
口 kǒu – Mund
如 rú – wie
瓶 píng – Flasche

Also in etwa: Den Mund schützen wie eine (verschlossene) Flasche.

Beispiel:
„但是在稍后接受采访的时候,华谊总裁王中磊、影片导演高群书,以及主演周迅和张涵予依旧对影片的详细内容守口如瓶,并不愿意多透露,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/06/08/2061145.html

 

开门见山 – Chinesisches Sprichwort #354

20.12. 2011

kāi mén jiàn shān
direkt auf den Punkt kommen; kein Blatt vor den Mund nehmen

开 kāi – öffnen
门 mén – Tür
见 jiàn – sehen
山 shān – Berg

Also in etwa: Die Tür öffnen und den Berg sehen.

Beispiel:
„记者开门见山,直接抛出问题,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/01/7078812.html

 

心照不宣 – Chinesisches Sprichwort #348

14.12. 2011

xīn zhào bù xuān
in stillem Einvernehmen sein

心 xīn – Herz
照 zhào – begreifen
不 bù – nicht
宣 xuān – verkünden

Also in etwa: Was das Herz begreift, muss nicht verkündet werden.

Beispiel:
„报道出来不久的去年9月底,学校将马晓海的课停了,马晓海也没问为什么,大家心照不宣。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/03/4278887.html

 

山南海北 – Chinesisches Sprichwort #346

12.12. 2011

shān nán hǎi běi
ausschweifende Rede, die von Thema zu Thema springt; in entfernten Gegenden

山 shān – Berg
南 nán – Süden
海 hǎi – Meer
北 běi – Norden

Also in etwa: Berge im Norden und Meere im Süden.

Beispiel:
„有时候跟她正在山南海北地聊着天,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/18/4489770.html

 

蛊惑人心 – Chinesisches Sprichwort #341

07.12. 2011

gǔ huò rén xīn
demagogisch

蛊 gǔ – mythischer Giftwurm
惑 huò – irre führen
人 rén – Mensch
心 xīn – Herz

Also in etwa: Der Giftwurm führt die Herzen der Menschen irre.

Beispiel:
„…但“藏独”分子等极端势力经常利用海外网站上传攻击中国政府、蛊惑人心的内容,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/03/26/1738116.html

 

良药苦口 – Chinesisches Sprichwort #321

17.11. 2011

liáng yào kǔ kǒu
gute Medizin schmeckt bitter; Kritik zeigt später ihre Wirksamkeit

良 liáng – gut
药 yào – Medizin
苦 kǔ – bitter
口 kǒu – Geschmack

Also in etwa: Gute Medizin hat einen bitteren Geschmack.

Beispiel:
„尤其对于信托公司来说,更是良药苦口,银监会的一剂良方,扎醒了所有信托公司坐待等钱的梦,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/13/6278635.html

 

挂一漏万 – Chinesisches Sprichwort #313

09.11. 2011

guà yī lòu wàn
das meiste unerwähnt lassen bzw. auslassen

挂 guà – hängenbleiben
一 yī – eins
漏 lòu – durchsickern
万 wàn – 10.000

Also in etwa: Eine Sache bleibt hängen, aber 10.000 sickern durch.

Beispiel:
„…红学家告诉新浪娱乐,电视剧不可能原封不动地照搬原著,肯定会挂一漏万,也肯定会加入后人新的理解和表现方法,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/05/6138424.html

 

一字千金 – Chinesisches Sprichwort #269

26.09. 2011

yī zì qiān jīn
gewichtige Worte; wertvoller Rat

一 yī – ein
字 zì – Wort (Schriftzeichen)
千 qiān – tausend
金 jīn – Gold(stücke)

Also in etwa: Ein Wort ist so wertvoll wie tausend Goldstücke.

Beispiel:
„富士康内部有一个众人皆知的一字千金的故事。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/05/5110180.html

 

三令五申 – Chinesisches Sprichwort #255

12.09. 2011

sān lìng wǔ shēn
immer wieder ermahnen oder auffordern

三 sān – drei
令 lìng – Befehl
五 wǔ – fünf
申 shēn – formulieren

Also in etwa: Drei Mal befehlen und fünffach formulieren.

Beispiel:
„…虽然青岛14条房产新政中三令五申禁止捂盘惜售,要求取得预售证10天内就推出房源,…
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/03/5065456.html

 

空中楼阁 – Chinesisches Sprichwort #249

06.09. 2011

kōng zhōng lóu gé
Luftschloss, Illusion

空 kōng – Luft
中zhōng – in
楼 lóu – Gebäude
阁 gé – Pavillion

Also in etwa: Gebäude und Pavillions in der Luft.

Beispiel:
„一旦意外发生,没有风险保障的家庭财务构架就犹如空中楼阁般不堪一击。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/02/6081741.html

 

讳疾忌医 – Chinesisches Sprichwort #232

20.08. 2011

huì jí jì yī
aus Angst vor Kritik seine Fehler verbergen

讳 huì – tabuisieren
疾 jí – Krankheit
忌 jì – scheuen
医 yī – Behandlung

Also in etwa: Die Krankheit tabuisieren, weil man die Behandlung scheut.

Beispiel:
„景德镇邮局如此对待舆论监督,显然是讳疾忌医,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/26/5956725.html

 

三人成虎 – Chinesisches Sprichwort #228

16.08. 2011

sān rén chéng hǔ
ein häufig weitererzähltes Gerücht klingt glaubhaft

三 sān – drei
人 rén – Mensch
成 chéng – ergeben
虎 hǔ – Tiger

Also in etwa: Die Aussagen von drei Menschen lassen einen Tiger entstehen.

Beispiel:
„…但就是这样不确定的消息却通过网友间的不断转贴,最后三人成虎,谣言变成了“真相”。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/08/27/2445736.html

 

满城风雨 – Chinesisches Sprichwort #207

26.07. 2011

mǎn chéng fēng yǔ
zum Stadtgespräch werden; viel Staub aufwirbeln

满 mǎn – voll
城 chéng – Stadt
风 fēng – Wind
雨 yǔ – Regen

Also in etwa: Die Stadt ist mit Wind und Regen gefüllt.

Beispiel:
„..,追溯到大学时代,无意想起了阿狼和孙健,一对曾经在学校弄得满城风雨的恋人。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/20/5324064.html

 

讳莫如深 – Chinesisches Sprichwort #185

04.07. 2011

huì mò rú shēn
etwas streng geheimhalten

讳 huì – Tabu
莫 mò – nichts
如 rú – wie
深 shēn – dunkel

Also in etwa: Nichts ist dunkler wie dieses Tabu.

Beispiel:
„没有真 名,没有简历,对自己身世讳莫如深。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/02/4262587.html

 

旁敲侧击 – Chinesisches Sprichwort #176

25.06. 2011

páng qiāo cè jī
eine versteckte Anspielung machen

旁 páng – seitlich
敲 qiāo – an etwas klopfen
侧 cè – Seite
击 jī – zuschlagen, attackieren

Also in etwa: An einer Seite anklopfen, von der anderen Seite attackieren.

Beispiel:
„霹雳偶然发现李博怀和女友陈秀在一起,误以为父亲有外遇,回家对杨尔旁敲侧击,希望引起母亲警惕。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/04/09/1796743.html

 

指手划脚 – Chinesisches Sprichwort #172

21.06. 2011

zhǐ shǒu huà jiǎo
jemanden herumkommandieren; heftig gestikulieren

指 zhǐ – auf etwas deuten
手 shǒu – Hand
划 huà – markieren
脚 jiǎo – Fuß

Also in etwa: Die Hand deutet auf etwas und der Fuß markiert etwas.

Beispiel:
„孩子们玩耍时,家长应在一旁默默地观察,而不要去以他们指手划脚。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/22/3714441.html

 

覆水难收 – Chinesisches Sprichwort #167

16.06. 2011

fù shuǐ nán shōu
Geschehenes läßt sich nicht ändern

覆 fù – verschütten
水 shuǐ – Wasser
难 nán – schwer
收 shōu – zurückholen

Also in etwa: Verschüttetes Wasser ist schwer zurück zu holen.

Beispiel:
„日前奥巴马力挺黑人教授,批评白人警察柯劳利行为愚蠢,但是说出去的话覆水难收,而这句话也在美国红透半边天。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/07/29/2305351.html

 

以讹传讹 – Chinesisches Sprichwort #148

28.05. 2011

yǐ é chuán é
Unwahrheiten weiter verbreiten

以 yǐ – mittels, durch
讹 é – Fehler
传 chuán – weitergeben

Also in etwa: Fehler als Fehler weitergeben.

Beispiel:
„…邓丽君的三哥邓长富表示,希望这种以讹传讹的说法就此打住。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/12/3987901.html

 

洗耳恭听 – Chinesisches Sprichwort #144

24.05. 2011

xǐ ěr gōng tīng
ganz Ohr sein; voll Respekt zuhören

洗 xǐ – waschen
耳 ěr – Ohr
恭 gōng – respektvoll
听 tīng – zuhören

Also in etwa: Ohren waschen und respektvoll zuhören.

壁垒分明 – Chinesisches Sprichwort #140

20.05. 2011

bì lěi fēn míng
im scharfen Gegensatz zueinander stehen

壁 bì – Schutzwall
垒 lěi – Festungswall
分 fēn – abteilen
明 míng – klar

Also in etwa: Durch eine Wallmauer klar abgetrennt.

Beispiel:
…“在挺翁和挺蔡壁垒分明的情况下,柔佛州的中央代表出现第3种声音,即支持恢复蔡细历党职,却不认同对翁诗杰投不信任票。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/09/13/2554954.html

 

拾人牙慧 – Chinesisches Sprichwort #135

15.05. 2011

shí rén yá huì
unüberlegt nachplappern

拾 shí – auflesen
人 rén – Mensch
牙 yá – Zahn, Elfenbein
慧 huì – intelligent
牙慧 yáhuì – Worte anderer

Also in etwa: Die Worte anderer Menschen auflesen.

Beispiel:
„中国电影在技术和资金上很难与好莱坞抗衡,就算赌气再造出一个《阿凡达》也不过是拾人牙慧。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/10/3620881.html

 

老生常谈 – Chinesisches Sprichwort #126

06.05. 2011

lǎo shēng cháng tán
immer wieder die alte Leier, Binsenwahrheit

老生 lǎoshēng – alter Gelehrter
常 cháng – oft
谈 tán – besprechen, Thema

Also in etwa: Oft von alten Gelehrten besprochen.

Beispiel:
„…安全问题虽然是民航老生常谈的问题,但仍需要年年讲…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/10/3619537.html

 

说长道短 – Chinesisches Sprichwort #121

01.05. 2011

shuō cháng dào duǎn
tratschen, kolportieren; auswalzen, breittreten

说 shuō – sagen
长 cháng – lang
道 dào – etwas aussprechen
短 duǎn – kurz

Also in etwa: Langes sagen und Kurzes aussprechen.

Beispiel:
„我周围总有一些喜欢说长道短的人,这些事情破坏了我们的公众形象。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/07/04/2187386.html

 

破绽百出 – Chinesisches Sprichwort #115

25.04. 2011

pò zhàn bǎi chū
voll von Fehlern, voller  Ungereimtheiten (in der Argumentation)

破 pò – kaputtgehen
绽 zhàn – aufreißen
百 bǎi – 100, viele
出 chū – heraustreten

Also in etwa: Wenn die Naht aufreißt, tritt alles hervor.

Beispiel:
„如此破绽百出的谎言,高某却深信不疑,当李庆军提出要看相貌时,马上与其视频。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/01/06/3265723.html

 

唇枪舌剑 – Chinesisches Sprichwort #108

18.04. 2011

chún qiāng shé jiàn
heftiges Wortgefecht

唇 chún – Lippe
枪 qiāng – Speer
舌 shé – Zunge
剑 jiàn – Schwert

Also in etwa: Die Lippen sind wie Speere und die Zunge wie ein Schwert.

Beispiel:
„中美双方在人民币汇率问题上唇枪舌剑。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/27/4181394.html

 

评头品足 – Chinesisches Sprichwort #105

15.04. 2011

píng tóu pǐn zú
übertrieben kritisch sein; anzügliche Bemerkungen machen

评 píng – beurteilen
头 tóu – Kopf
品 pǐn – (nach Qualität) sortieren
足 zú -Fuß

Also in etwa: Den Kopf beurteilen, aber nach der Qualität der Füße sortieren.

Beispiel:
„对于传言,陈法拉表示私人事情不想成为别人评头品足的话题,她希望有小小的私人空间,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/04/3552997.html

 

添枝加叶 – Chinesisches Sprichwort #103

13.04. 2011

tiān zhī jiā yè
(Tatsachen) ausschmücken, übertriebene Beschreibung

添 tiān – hinzufügen
枝 zhī – Zweig
加 jiā – hinzufügen
叶 yè – Blatt

Also in etwa: (Dem Stamm) Zweige und Blätter hinzufügen.

Beispiel:
„整个故事经过添枝加叶,变得越来越“丰满”。
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/05/31/2027364.html

 

缄口结舌 – Chinesisches Sprichwort #94

04.04. 2011

jiān kǒu jié shé
(aus Angst) schweigen wie ein Grab;
Stille spricht nicht

缄 jiān – versiegeln
口 kǒu – Mund
结 jié – verknoten
舌 shé – Zunge
jiéshé – Sprache verlieren

Also in etwa: Den Mund versiegeln und die Zunge verknoten.

Beispiel:
„…全国一片白色恐怖,使得读书人或者缄口结舌服从管治…“
Quelle: http://www.shulou.com/files/article/html/47/47889/2891747.shtml

 

天花乱坠 – Chinesisches Sprichwort #91

01.04. 2011

tiān huā luàn zhuì
das Blaue vom Himmel herunter reden;
schön(reden), aber unpraktisch

天 tiān – Himmel
花 huā – Blume
乱 luàn – durcheinander
坠 zhuì – herunterfallen

Also in etwa: Die Blumen des Himmels fallen wirbelnd herunter.

Beispiel:
„说得天花乱坠其实全是忽悠    买燃具勿找“草台班子“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/07/29/2306262.html

 

无声无息 – Chinesisches Sprichwort #90

31.03. 2011

wú shēng wú xī
keinen Einfluß haben, unbemerkt bleiben; lautlos

无 wú – ohne
声 shēng – Geräusch
息 xī – Information

Also in etwa: Ohne Geräusch und ohne Information.

Beispiel:
„范广鸣操纵比赛的假球案事发2006年的中甲比赛期间,实际上,在这之前和之后,有多少观众在中超、中甲赛场愤怒地发出“假球”的呐喊,最后却都无声无息。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/01/29/3487143.html

 

空洞无物 – Chinesisches Sprichwort #89

30.03. 2011

kōng dòng wú wù
nichtssagend, ohne Substanz

空 kōng – leer, hohl
洞 dòng – Höhle
无 wú – ohne
物 wù – Inhalt
无物 kōngdòng – inhaltsleer

Also in etwa: Eine leere Höhle ohne Inhalt.

Beispiel:
„…在如今空话套话盛行,官员讲话大多空洞无物,言之乏味,没有错处,也没有用处,许昌市委书记毛万春竟然把官员的讲话打断,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/29/3197222.html

 

莫衷一是 – Chinesisches Sprichwort #82

23.03. 2011

mò zhōng yī shì
die Meinungen gehen weit auseinander, darüber streiten sich die Gelehrten

莫 mò – nicht können
衷 zhōng – feststellen, überzeugt sein
一 yī – einheitlich
是 shì – Sache
一是 yīshì – zusammengehören

Also in etwa: Eine Sache nicht einheitlich feststellen können.

Beispiel:
„在专家学者们对曹操墓到底在哪里仍莫衷一是的时候,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/01/10/3307417.html

 

道听途说 – Chinesisches Sprichwort #73

14.03. 2011

dào tīng tú shuō
Gerücht (verbreiten), etwas vom Hörensagen wissen

道 dào – Straße
听 tīng – hören
途 tú – unterwegs
说 shuō – reden

Also in etwa: Auf der Straße hören und unterwegs darüber reden.

Beispiel:
„卫生部:公立医院改革试点方案搁浅是道听途说“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/01/12/3327479.html

 

青红皂白 – Chinesisches Sprichwort #72

13.03. 2011

qīng hóng zào bái
schwarz-weiß malen, Recht und Unrecht nicht unterscheiden

青 qīng – (blau)grün
红 hóng – rot
皂 zào – schwarz
白 bái – weiß

Also in etwa: Grün und rot, schwarz und weiß.

Beispiel:
„我说话时请让我把话说完,哪怕你认为我的话是错的也不要随意打断,…。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/06/3569702.html

 

冷嘲热讽 – Chinesisches Sprichwort #61

02.03. 2011

lěng cháo rè fěng
mit Sarkasmus und Ironie (angreifen); Hohn und Spott

冷 lěng – kühl, distanziert
嘲 cháo – sich über etw. / jmd. lustig machen
热 rè – (über)heiß
讽 fěng – spotten, Ironie
嘲讽 cháofěng – verspotten, sticheln

Also in etwa: Sich eiskalt über jemanden lustig machen und mit brennend heißer Ironie

Beispiel:
„收银员称刷卡消费要求顾客重新签名遭冷嘲热讽“
Quelle: http://news.xinmin.cn/domestic/special/2007n315/bxwq/2007/03/16/283625.html

 

连篇累牍 – Chinesisches Sprichwort #39

08.02. 2011

lián piān lěi dú
Geschreibsel bis zum Überdruß; weitschweifig und langatmig

连 lián –  einer nach dem anderen
篇 piān – Text, Artikel
累 lěi – aufhäufen
牍 dú – Schreibbrettchen aus Bambus im Altertum

Also in etwa: Artikel nach Artikel führt nur zum Aufhäufen von Schreibbrettchen.

Beispiel:
„但是,对于iPhone入华的关注达到连篇累牍、不休不止的痴迷程度,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/zbzt/zt/2009/10/21/2772672.html

 

言过其实 – Chinesisches Sprichwort #29

29.01. 2011

yán guò qí shí
übertreiben, dick auftragen

言 yán – Rede
过 guò – hinausgehen über
其 qí – (ihre)
实 shí – Realität

Also in etwa: Die Rede geht über die Realität hinaus.

Beispiel:
„中国科学家:水稻种植导致气候变化“言过其实”“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/17/3103522.html

 

信口开河 – Chinesisches Sprichwort #4

04.01. 2011

xìn kǒu kāi hé
wie ein Wasserfall ins Blaue plappern

信 xìn – ohne Ziel
口 kǒu – Mund
开 kāi – öffnen
河 hé – Fluß

Also in etwa: Dem Mund ohne Ziel einen Kanal bauen.

Beispiel:
„舒桂林:袁伟民不可能信口开河 我信!“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/10/13/2716223.html