Archive for the ‘Veränderung’ Category

萍水相逢 – Chinesisches Sprichwort #364

30.12. 2011

píng shuǐ xiāng féng
zufällige Begegnung

萍 píng – Wasserlinse (Pflanze)
水 shuǐ – Wasser
相 xiāng – gegenseitig
逢 féng – sich begegnen

Also in etwa: Wasserlinsen begegnen sich gegenseitig auf dem Wasser (treibend).

Beispiel:
„通过对二者含义的比较,我们不难看出,包容性增长与科学发展观并非萍水相逢。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/19/7291665.html

 

改弦易辙 – Chinesisches Sprichwort #336

02.12. 2011

gǎi xián yì zhé
ein neuer Mensch werden, sich ändern; einen Neuanfang machen

改 gǎi – ändern
弦 xián – Saite (eines Instruments)
易 yì – wechseln
辙 zhé – Wagenspur

Also in etwa: Die Saite ändern und die Wagenspur (=Richtung) wechseln.

Beispiel:
„…, 现在可能还不是货币政策改弦易辙的时间窗口。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/05/4295471.html

 

劳燕分飞 – Chinesisches Sprichwort #334

30.11. 2011

láo yàn fēn fēi
sich trennen (Ehepaar, Verwandte)

劳 láo – Sperling
燕 yàn – Schwalbe
分 fēn – getrennt
飞 fēi – fliegen

Also in etwa: Sperling und Schwalbe fliegen in getrennte Richtungen.

Beispiel:
„孔令辉与马苏被分手多次 好友证实早已劳燕分飞“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/13/4412510.html

 

泥牛入海 – Chinesisches Sprichwort #333

29.11. 2011

ní niú rù hǎi
für immer verschwinden; auf Nimmerwiedersehen verschwinden

泥 ní – Schlamm
牛 niú – Ochse
入 rù – hineingehen
海 hǎi – Meer

Also in etwa: Ein Ochse aus Schlamm geht ins Meer.

Beispiel:
„这个春节,朋友们发给董罡和康梦君的拜年短信都泥牛入海一般;也有人给两人打电话拜年,听到的却是手机关闭的信息。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/23/3724267.html

 

千载难逢 – Chinesisches Sprichwort #331

27.11. 2011

qiān zǎi nán féng
sich  äußerst selten ereignen, einmalig

千 qiān – tausend
载 zǎi  – Jahr
难 nán – schwer
逢 féng – sich begegnen

Also in etwa: In tausend Jahren ist es schwer, sich (auch nur einmal) zu begegnen.

Beispiel:
„打那个电话时心里特别难受,觉得一个千载难逢的机会就这样走了。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/07/23/2281061.html

 

举足轻重 – Chinesisches Sprichwort #322

18.11. 2011

jǔ zú qīng zhòng
das Zünglein an der Waage sein; eine so wichtige Position inne haben, dass jede Handlung die Situation beeinflußt

举 jǔ – anheben
足 zú – Fuß
轻 qīng – leicht
重 zhòng – schwer

Also in etwa: Schon den Fuß anzuheben entscheidet, ob das Gewicht leicht oder schwer ist.

Beispiel:
„李寿全作为台湾民谣时代的推动人,在80年代中后期有着举足轻重的地位,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/09/11/2541757.html

 

良药苦口 – Chinesisches Sprichwort #321

17.11. 2011

liáng yào kǔ kǒu
gute Medizin schmeckt bitter; Kritik zeigt später ihre Wirksamkeit

良 liáng – gut
药 yào – Medizin
苦 kǔ – bitter
口 kǒu – Geschmack

Also in etwa: Gute Medizin hat einen bitteren Geschmack.

Beispiel:
„尤其对于信托公司来说,更是良药苦口,银监会的一剂良方,扎醒了所有信托公司坐待等钱的梦,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/13/6278635.html

 

群策群力 – Chinesisches Sprichwort #319

15.11. 2011

qún cè qún lì
mit vereinten Kräften

群 qún – die Massen
策 cè – anspornen
群 qún – die Massen
力 lì – sich einsetzen für

Also in etwa: Die Massen spornen an, die Massen setzen sich ein.

Beispiel:
„要强化责任,加大社会宣传力度,争取市民对各项亚运临时性管理措施的理解和支持,形成群策群力的良好社会氛围。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/domestic/rollnews/2010/10/19/7282791.html

 

石沉大海 – Chinesisches Sprichwort #315

11.11. 2011

shí chén dà hǎi
auf Nimmerwiedersehen verschwinden; ohne Antwort verbleiben

石 shí – Stein
沉 chén – versinken
大 dà – groß
海 hǎi – Meer
大海 dà hǎi – Ozean

Also in etwa: Ein Stein versinkt im Ozean.

Beispiel:
“ 从去年9月开始,她就网申了几十份简历,但很多都石沉大海,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/04/27/1878392.html

 

鸡飞蛋打 – Chinesisches Sprichwort #312

08.11. 2011

jī fēi dàn dǎ
mit leeren Händen herauskommen; weder das eine noch das andere erreicht haben

鸡 jī – Hühner
飞 fēi – fliegen
蛋 dàn – Ei
打 dǎ – zerbrechen

Also in etwa: Die Hühner sind weggeflogen und die Eier zerbrochen.

Beispiel:
„才能尽快形成一种让那些来不及去与海外亲人相聚的“裸官”们心惊肉跳的震慑场,让他们最终得不偿失、鸡飞蛋打。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/22/7339780.html

 

朝不保夕 – Chinesisches Sprichwort #299

26.10. 2011

zhāo bù bǎo xī
in großer Ungewißheit leben; am Morgen nicht wissen, was der Abend bringt

朝 zhāo – Morgen
不 bù – nicht
保 bǎo – garantieren
夕 xī – Abend

Also in etwa: Der Morgen garantiert nicht den Abend.

Beispiel:
„目前仍身陷降级区不能自拔,虽说现在还没有到生死保级的关键时刻,但是这种朝不保夕的尴尬境遇难以稳定军心,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/31/6575920.html

 

初露锋芒 – Chinesisches Sprichwort #294

21.10. 2011

chū lù fēng máng
erstmals sein Können zeigen; sich seine Sporen verdienen

初 chū – erstmals
露 lù – offenbaren
锋 fēng – Schneide
芒 máng – Granne
锋芒 fēngmáng – Klinge

Also in etwa: Zum ersten Mal seine Klinge offenbaren.

Beispiel:
„她提炼了他人和前辈剪法光芒的部分,融入到自己的创作思维结构中,最终建立了自己的审美观念,很快便初露锋芒, 从此一发不可收拾。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/10/3954850.html

 

半路出家 – Chinesisches Sprichwort #293

20.10. 2011

bàn lù chū jiā
sich in der Mitte des Lebens einem neuen Beuf zuwenden

半 bàn – halb
路 lù – Weg
出 chū – verlassen
家 jiā – Familie
出家 chūjiā – ins Kloster gehen

Also in etwa: Auf halbem Weg ins Kloster gehen.

Beispiel:
„因为我是半路出家的,我不敢奢想我是歌手、歌者和唱歌人。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/20/6405259.html

 

返老还童 – Chinesisches Sprichwort #288

15.10. 2011

fǎn lǎo huán tóng
einen zweiten Frühling erleben

返 fǎn – zurückkehren
老 lǎo – alt
还 huán – zurückkehren
童 tóng – Kind

Also in etwa: Vom Alter zurückkehren zum Kind.

Beispiel:
„以前自己是花白的头发,现在头发却又开始变黑了,人也精神了许多,甚至感觉比生病之前还要好,是“返老还童”了!“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/01/04/3241057.html

艰难险阻 – Chinesisches Sprichwort #274

01.10. 2011

jiān nán xiǎn zǔ
Schwierigkeiten und Hindernisse (auf seinem Weg)

艰 jiān – mühsam
难 nán – schwierig
险 xiǎn – Risiko
阻 zǔ – behindern

Also in etwa: Mühsam und schwierig (vorankommen) wegen der Risiken und Behinderungen.

Beispiel:
„…, 在抗旱救灾一线以大无畏精神战胜各种艰难险阻, …“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/30/4215712.html

 

一叶知秋 – Chinesisches Sprichwort #272

29.09. 2011

yī yè zhī qiū
etwas wirft seinen Schatten voraus

一 yī – ein
叶 yè – Blatt
知 zhī – Bescheid geben
秋 qiū – Herbst

Also in etwa: Ein (gelbes) Blatt gibt über den (kommenden) Herbst Bescheid.

Beispiel:
„中国平面媒体也许还未到《新闻周刊》这般疼痛的转型期,然而一叶知秋为智者,莫到满眼萧瑟时才觉秋风冷。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/05/6152206.html

 

强弩之末 – Chinesisches Sprichwort #270

27.09. 2011

qiáng nǔ zhī mò
schwindender Einfluß; am Ende sein

强 qiáng –  stark
弩 nǔ – Armbrust
之 zhī – (Genetivpartikel)
末 mò – Ende

Also in etwa: Die starke Armbrust erreicht ihr Ende.

Beispiel:
„总体来看,未来债市虽已是强弩之末,但走弱的可能也不大,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/31/6056903.html

 

卧薪尝胆 – Chinesisches Sprichwort #259

16.09. 2011

wò xīn cháng dǎn
sich für zukünftige Herausforderungen abhärten; sich mit einer Entwürdigung nicht abfinden wollen

卧 wò – sich hinlegen
薪 xīn – Reisig
尝 cháng – kosten
胆 dǎn – Galle

Also in etwa: Sich auf Reisig hinlegen und Galle kosten.

Beispiel:
„他以一己之力承受着来自各方面的压力,卧薪尝胆,也想过自杀、也想过当汉奸,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/06/05/2054237.html

 

呆若木鸡 – Chinesisches Sprichwort #246

03.09. 2011

dāi ruò mù jī
wie vom Blitz getroffen; vollkommen überrascht sein

呆 dāi – verblüfft
若 ruò – wie
木 mù – Holz
鸡 jī – Huhn

Also in etwa: Verblüfft wie ein Holzhuhn sein.

Beispiel:
„他旁边不远处的多梅内克,呆若木鸡地站在那里,没有人知道他在想些什么,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/23/5376319.html

 

一鸣惊人 – Chinesisches Sprichwort #241

29.08. 2011

yī míng jīng rén
mit einem Schlag berühmt werden

一 yī – ein
鸣 míng – Ton, Tierruf
惊 jīng – erschrecken
人 rén – Mensch

Also in etwa: Mit dem ersten Ton die Menschen erschrecken.

Beispiel:
„台湾歌手林育群一鸣惊人     英媒赞其是台版苏珊“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/08/4344685.html

 

画蛇添足 – Chinesisches Sprichwort #238

26.08. 2011

huà shé tiān zú
Eulen nach Athen tragen; schädlicher Übereifer

画 huà – zeichnen
蛇 shé – Schlange
添 tiān – hinzufügen
足 zú – Fuß

Also in etwa: Eine Schlange zeichnen und Füße hinzufügen.

Beispiel:
„她穿着一件绿色的旗袍展古典气质,只是脖子上的一朵绿花有些画蛇添足。被好友曹可凡紧抓玉手。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/14/2913632.html

 

盲人瞎马 – Chinesisches Sprichwort #237

25.08. 2011

máng rén xiā mǎ
blind ins Verderben laufen; unüberlegt handeln

盲 máng – blind
人 rén – Mensch
瞎 xiā – blind
马 mǎ – Pferd

Also in etwa: Ein Blinder auf einem blinden Pferd.

Beispiel:
„…不要刻意追求“人咬狗”的新奇新闻,否则就会误导舆论,让言论者盲人瞎马,无意间成为网络暴力的帮凶。
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/04/16/1826493.html

 

三人成虎 – Chinesisches Sprichwort #228

16.08. 2011

sān rén chéng hǔ
ein häufig weitererzähltes Gerücht klingt glaubhaft

三 sān – drei
人 rén – Mensch
成 chéng – ergeben
虎 hǔ – Tiger

Also in etwa: Die Aussagen von drei Menschen lassen einen Tiger entstehen.

Beispiel:
„…但就是这样不确定的消息却通过网友间的不断转贴,最后三人成虎,谣言变成了“真相”。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/08/27/2445736.html

 

朝三暮四 – Chinesisches Sprichwort #227

15.08. 2011

zhāo sān mù sì
sich mal so, mal anders verhalten

朝 zhāo – Morgen
三 sān – drei
暮 mù – Abend
四 sì – vier

Also in etwa: Morgens drei und abends vier (statt morgens vier und abends drei).

Beispiel:
„沪上调最低工资执行差强人意 一些企业朝三暮四.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/09/5163227.html

 

兔死狗烹 – Chinesisches Sprichwort #218

06.08. 2011

tù sǐ gǒu pēng
der Mohr hat seine Schuldigkeit getan;

兔 tù – Hase
死 sǐ – tot
狗 gǒu – (Jagd-) Hund
烹 pēng – braten

Also in etwa: Ist der Hase tot, wird der Jagdhund gebraten.

Beispiel:
„武汉大学将病危教授解聘是不是兔死狗烹“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/18/2932615.html

 

迷途知返 – Chinesisches Sprichwort #217

05.08. 2011

mí tú zhī fǎn
sich zum Besseren bekehren

迷 mí – verirren
途 tú – Weg
知 zhī – erkennen
返 fǎn – zurückkehren

Also in etwa: Erkennen, dass man sich auf dem Weg verirrt hat und zurückkehren.

Beispiel:
„男生痴迷网游考试挂科 母亲突然辞世让他迷途知返“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/19/4077318.html

 

过河拆桥 – Chinesisches Sprichwort #205

24.07. 2011

guò hé chāi qiáo
alle Brücken hinter sich abbrechen; seine Freunde vergessen, wenn man ihre Hilfe nicht mehr braucht

过 guò – überqueren
河 hé – Fluß
拆 chāi – abreißen
桥 qiáo – Brücke

Also in etwa: Den Fluß überqueren und die Brücke abreißen.

Beispiel:
„随后又多次讨要未果,怀恼羞成怒的郑,认为李过河拆桥,便伺机找人报复出气。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/18/5306834.html

 

不翼而飞 – Chinesisches Sprichwort #169

18.06. 2011

bù yì ér fēi
etwas ist flöten gegangen; sich rasch verbreiten

不 bù – nicht
翼 yì – Flügel (bekommen)
而 ér – jedoch
飞 fēi – fliegen

Also in etwa: Wegfliegen, ohne Flügel bekommen zu haben.

Beispiel:
„谁知在火车站刚睡了一宿,背包就被人划开,钱和各种证件不翼而飞。“
Quelle: http://xinmin.news365.com.cn/sdbd/200909/t20090913_2463319.htm

 

见风使舵 – Chinesisches Sprichwort #169

18.06. 2011

jiàn fēng shǐ duò
opportunistisch sein Segel nach dem Wind richten

见 jiàn – sehen
风 fēng – Wind
使 shǐ – anwenden
舵 duò – Steuer

Also in etwa: Den Wind sehen und das Steuer danach ausrichten.

Beispiel:
„这类女球迷,就擅长见风使舵,一见支持的球队输了球,马上找个更强大的下家。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/22/5351140.html

 

如火如荼 – Chinesisches Sprichwort #156

05.06. 2011

rú huǒ rú tú
stürmisch immer weiter um sich greifen

如 rú – wie
火 huǒ – Feuer
如 rú – wie
荼 tú – Bitterkraut

Also in etwa: Rot wie Feuer und weiß wie Bitterkraut.

Beispiel:
„目前,依托七仙女传说,七仙岭的旅游开发如火如荼。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/09/06/2503458.html

 

日新月异 – Chinesisches Sprichwort #155

04.06. 2011

rì xīn yuè yì
in rasantem Tempo Fortschritte machen

日 rì – Tag
新 xīn – neu
月 yuè – Monat
异 yì – verschieden

Also in etwa: Jeder Tag ist neu, jeder Monat verschieden.

Beispiel:
„网络购物夸大宣传投诉多    陷阱骗术日新月异“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/14/4004291.html

南辕北辙 – Chinesisches Sprichwort #154

03.06. 2011

nán yuán běi zhé
seine Pläne durch eigenes Handeln zum Gegenteil führen

南 nán – Süden
辕 yuán – Deichsel
北 běi – Norden
辙 zhé – Wagenspur

Also in etwa: Die Deichsel zeigt nach Süden, aber die Wagenspur nach Norden.

Beispiel:
„如果我们通过加强公权的方式来限制私权,其实是南辕北辙,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/domestic/gnkb/2010/03/30/4219434.html

 

塞翁失马 – Chinesisches Sprichwort #149

29.05. 2011

sài wēng shī mǎ
Ein Unglück entpuppt sich im Nachhinein als Glücksfall.

塞 sài – Befestigung, Grenze
翁 wēng – Greis
失 shī – verlieren
马 mǎ – Pferd

Also in etwa: Ein Greis verliert an der Grenze sein Pferd.

Beispiel:
„…我想任何事情的发生都有他的原因,我只能说塞翁失马,…“
Quelle: http://sports.xinmin.cn/2010/02/22/3721638.html

 

排山倒海 – Chinesisches Sprichwort #145

25.05. 2011

pái shān dǎo hǎi
mit elementarer Gewalt

排 pái – verdrängen
山 shān – Berg
倒 dǎo – umstürzen
海 hǎi – Meer

Also in etwa: Berge verdrängen und Meere umstürzen.

Beispiel:
„网络上,舆论排山倒海,几乎一边倒地为弱女子声援。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/opinion/xmwp/2009/06/16/2104724.html

豁然开朗 – Chinesisches Sprichwort #142

22.05. 2011

huò rán kāi lǎng
wie Schuppen von den Augen fallen

豁然 huòrán – aufgeschlossen (sein)
开 kāi – öffnen
朗 lǎng – klar
开朗 kāilǎng – offensichtlich

Also in etwa: Aufgeschlossen wird es offensichtlich.

Beispiel:
„…这些往往是女性理财非常容易遇到的误区,一旦拨开迷雾,调整好心态,理财之路就会豁然开朗。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/25/4154015.html

 

弹冠相庆 – Chinesisches Sprichwort #139

19.05. 2011

tán guān xiāng qìng
sich gegenseitig zu einer Beförderung oder Ernennung gratulieren

弹 tán – wegschleudern
冠 guān – Hut
相 xiāng – gegenseitig
庆 qìng-  gratulieren

Also in etwa: Den Hut wegschleudern und sich gegenseitig gratulieren.

Beispiel:
„…这更让更为广大的烟民无控烟禁烟压力,不用出血的烟民可弹冠相庆,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/opinion/xmwp/2009/06/22/2131410.html

 

滴水穿石 – Chinesisches Sprichwort #133

13.05. 2011

dī shuǐ chuān shí
steter Tropfen höhlt den Stein

滴 dī – tröpfeln
水 shuǐ – Wasser
穿 chuān – durchbohren
石 shí – Stein

Also in etwa: Tröpfelndes Wasser durchbohrt den Stein.

Beispiel:
„这些鲜活的法治事件,见证了法治意识在民间滴水穿石、…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/19/4080409.html

 

不落窠臼 – Chinesisches Sprichwort #120

30.04. 2011

bù luò kē jiù
den ausgetretenen Pfad verlassen, unkonventionell

不 bù – nicht
落 luò – bleiben
窠 kē – Nest
臼 jiù – Mörser
窠臼 kējiù – konventionell

Also in etwa: Nicht im mörserförmigen Nest bleiben.

Beispiel:
„朱树松先生在易学研究上不落窠臼,勇于挑战经典定论,用成功诠释自己的拔新领异,在国内外易学界影响颇深。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/29/3197931.html

 

鬼使神差 – Chinesisches Sprichwort #111

21.04. 2011

guǐ shǐ shén chāi
unerwarteterweise; unerklärliche Begebenheit

鬼 guǐ – Geist, Teufel
使 shǐ – schicken, veanlassen
神 shén – Geist, Gott
差 chāi – jemanden beauftragen
神差 shénchāi – Taten, die von Geistern oder Götter dirigiert werden

Also in etwa: Von Geistern beauftragte Ereignisse.

Beispiel:
„韩晓鹏含泪退役:失误鬼使神差    尽力了不后悔“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/23/3735408_2.html

 

泥古不化 – Chinesisches Sprichwort #109

19.04. 2011

nì gǔ bù huà
ein ewig Gestriger sein; hartnäckig an Altem festhalten

泥 nì – Schlamm
古 gǔ – alt
不 bù – nicht
化 huà – Wandel

Also in etwa: Alter Schlamm wandelt sich nicht.

Beispiel:
„上海世博壶要展现我们这个时代的活力,不能泥古不化,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/10/12/2711378.html

 

死灰复燃 – Chinesisches Sprichwort #106

16.04. 2011

sǐ huī fù rán
wie ein Phönix aus der Asche steigen

死 sǐ – sterben
灰 huī – Asche
复 fù – erneut
燃 rán – brennen

Also in etwa: Sterbende Glut brennt nochmal.

Beispiel:
„中科院报告显示淫秽色情手机网站死灰复燃“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/29/4200757.html

 

汹涌澎湃 – Chinesisches Sprichwort #104

14.04. 2011

xiōng yǒng péng pài
unaufhaltsame Strömung, mächtiger Trend

汹涌 xiōngyǒng – brausend
澎湃 péngpài – hochschlagen (Wogen)

Also in etwa: Brausende und hochschlagende Wogen.

Beispiel:
„汹涌澎湃的煤炭进口潮和国际煤价的不断上涨,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/05/3878336.html

 

瓜熟蒂落 – Chinesisches Sprichwort #98

08.04. 2011

guā shú dì luò
zur rechten Zeit fällt alles leicht

瓜 guā – Melone
熟 shú – reif
蒂 dì – Fruchtstiel
落 luò – herunterfallen

Also in etwa: Wenn die Melone reif ist, fällt der Stiel ab.

Beispiel:
„中国自主研发的3G标准TD-SCDMA终端专项激励资金联合研发项目瓜熟蒂落,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/17/3103491.html

 

反戈一击 – Chinesisches Sprichwort #96

06.04. 2011

fǎn gē yī jī
zur (moralisch überlegenen) Gegenseite wechseln

反 fǎn – umdrehen
戈 gē – Hellebarde (historische Waffe)
一 yī – eins
击 jī – attackieren

Also in etwa: Die Hellebarde umdrehen und das eigene Lager angreifen.

Beispiel:
„中文先驱报:春晚红人宋祖英为啥“反戈一击”
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/16/4036966.html

 

息事宁人 – Chinesisches Sprichwort #93

03.04. 2011

xí shì níng rén
in einem Streit die Parteien versöhnen;
um des lieben Friedens willen klein beigeben

息 xí – beruhigen
事 shì – Angelegenheit
宁 níng – befrieden
人 rén – Mensch

Also in etwa: Die Angelegenheit beruhigen und den Mensch befrieden.

Beispiel:
„南昌三桥捆绑收费引上诉 建委花钱息事宁人“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/04/3854600.html

 

邂逅相遇 – Chinesisches Sprichwort #84

25.03. 2011

xiè hòu xiāng yù
jdm. zufällig begegnen

邂逅 xiè hòu – jemanden unerwartet begegnen
相 xiāng – gegenseitig
遇 yù – treffen
相遇 xiāng yù – aufeinander treffen

Also in etwa: Jemanden unerwartet begegnen und aufeinander treffen.

Beispiel:
„4月28日上午9点多钟,梁某应王某邀请在郴州市燕泉商业广场游玩,恰巧与雷某邂逅相遇。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/05/05/1911560.html

 

光阴如箭 – Chinesisches Sprichwort #65

06.03. 2011

guāng yīn rú jiàn
die Zeit vergeht wie im Flug

光阴 guāngyīn – Zeitläufte
如 rú – wie
箭 jiàn – Pfeil

Also in etwa: Die Zeit fliegt wie ein Pfeil.

Beispiel:
„这是一场会让哈里斯感慨光阴如箭的比赛。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/10/3061617.html

杳如黄鹤 – Chinesisches Sprichwort #60

01.03. 2011

yǎo rú huáng hè
auf Nimmerwiedersehen verschwinden

杳 yǎo – verschwunden
如 rú – wie
黄 huáng – gelb
鹤 hè – Kranich
黄鹤 huánghè – gelber Kranich, der von Unsterblichen geritten wird

Also in etwa: Verschwunden wie der gelbe Kranich.

Beispiel:
„但这封信却杳如黄鹤,红四军一直未收到。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/19/2943066.html

 

好景不长 – Chinesisches Sprichwort #52

21.02. 2011

hǎo jǐng bù cháng
Gute Zeiten sind nicht von Dauer.

好 hǎo – gut
景 jǐng – Umstände
不 bù – nicht
长 cháng – lang

Also in etwa: Gute Umstände halten nicht lang.

Beispiel:
„周鹤洋好景不长 马晓春评招商银行杯孔杰夺冠“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/05/27/2012583.html

 

气吞山河 – Chinesisches Sprichwort #37

06.02. 2011

qì tūn shān hé
mit einem Berge versetzenden Willen

气 qì – Odem, Qi
吞 tūn – schlucken
山 shān – Berg
河 hé – Fluß

Also in etwa: Mit seinem Odem Berge und Flüsse schlucken.

Beispiel:
„足协掌门这个火山口,任谁来都不会气吞山河,谢亚龙当初也不情不愿。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/01/26/3461679.html