Archive for the ‘Vergleich’ Category

耀武扬威 – Chinesisches Sprichwort #298

25.10. 2011

yào wǔ yáng wēi
seine Macht demonstrieren

耀 yào – rühmen
武 wǔ – Kampf(stärke)
扬 yáng – bekannt machen
威 wēi – Macht

Also in etwa: Seine Kampfstärke rühmen und Macht bekannt machen.

Beispiel:
„航空母舰耀武扬威地开到黄海来,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/28/5451778.html

 

Advertisements

名不副实 – Chinesisches Sprichwort #285

12.10. 2011

míng bù fù shí
seines Namens nicht würdig sein; seinem Ruf nicht gerecht werden

名 míng – Name, Ruf
不 bù – nicht
副 fù – entsprechen
实 shí – Realität

Also in etwa: Der Ruf entspricht nicht der Realität.

Beispiel:
„…,却有让“国学小天才”被拒、外地考生难进沪读书的威力,凸显了当今中国高校自主招生的名不副实,更凸显出中国高校管理行政化问题的严重。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/30/6550913.html

 

力不从心 – Chinesisches Sprichwort #282

09.10. 2011

lì bù cóng xīn
etwas beim besten Willen nicht schaffen können; großer Ehrgeiz aber geringes Talent

力 lì – Fähigkeit
不 bù – nicht
从 cóng – folgen
心 xīn – Herz

Also in etwa: Die Fähigkeit folgt dem Herzen nicht.

Beispiel:
„调查显示超7成“80后”青年照顾父母力不从心“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/17/6337276.html

 

鱼目混珠 – Chinesisches Sprichwort #268

25.09. 2011

yú mù hùn zhū
das Falsche (oder Nachgemachte) als das Echte ausgeben

鱼 yú – Fisch
目 mù – Auge
混 hùn – ausgeben als
珠 zhū – Perle

Also in etwa: Das Fischauge als Perle ausgeben.

Beispiel:
„他注册的公司起名叫“悟本堂”,这个名称立刻会令人联想到北京的百年老品牌同仁堂,同是“堂”,便可鱼目混珠,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/30/5012787.html

 

千金难买 – Chinesisches Sprichwort #264

21.09. 2011

qiān jīn nán mǎi
nicht mit Gold aufzuwiegen

千 qiān – tausend
金 jīn – Gold
难 nán – schwer
买 mǎi – kaufen

Also in etwa: Tausend Goldstücke sind schwer zu kaufen.

Beispiel:
„…邀请函以及门票千金难买,据说今年有人足足花了32500美元取得了这张入场券。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/16/4026014.html

 

百发百中 – Chinesisches Sprichwort #236

24.08. 2011

bǎi fā bǎi zhòng
stets ins Schwarze treffen

百 bǎi – hundert
发 fā – abschießen
百 bǎi – hundert
中 zhòng – Mitte

Also in etwa: 100 Pfeile abschießen und 100 mal die Mitte (der Zielscheibe) treffen.

Beispiel:
„德国一章鱼预测世界杯比赛结果百发百中“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/27/5447160.html

 

涸辙之鲋 – Chinesisches Sprichwort #231

19.08. 2011

hé chè zhé fù
wie ein Fisch auf dem Trockenen

涸 hé – austrocknen
辙 chè – Wagenspur
之 zhé – (Genitivpartikel)
鲋 fù – Karpfen

Also in etwa: Wie ein Karpfen in einer ausgetrockneten Wagenspur.

Beispiel:
„等待大量建设充电站如同“激西江之水而救涸辙之鲋”,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/22/5355465.html

 

九牛一毛 – Chinesisches Sprichwort #221

09.08. 2011

jiǔ niú yī máo
eine Bagatelle; ganz wenig

九 jiǔ – neun
牛 niú – Rind
一 yī – ein
毛 máo – Haar

Also in etwa: Nur ein Härchen von neun Rindern.

Beispiel:
„我们的成绩与之相比是九牛一毛,但是我们的方式与之则是如出一辙,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/06/4315498.html

 

量体裁衣 – Chinesisches Sprichwort #212

31.07. 2011

liàng tǐ cái yī
entsprechend den Umständen handeln

量 liàng – abmessen
体 tǐ – Körper
裁 cái – zuschneiden
衣 yī – Kleidung

Also in etwa: Den Körper abmessen und die Kleidung entsprechend zuschneiden.

Beispiel:
„量体裁衣式推荐 20平客厅搭配什么电视“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/25/5416457.html

 

上行下效 – Chinesisches Sprichwort #211

30.07. 2011

shàng xíng xià xiào
was die Vorgesetzten vormachen, imitieren die Untergebenen

上 shàng – oben
行 xíng – durchführen
下 xià – unten
效 xiào – nachahmen

Also in etwa: Die Oberen machen es, die Unteren machen es nach.

Beispiel:
„其特点是:他们在内则上下联手,结成利益共同体,上行下效,使内部监督机制失效;…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/02/5062478.html

 

盲人摸象 – Chinesisches Sprichwort #178

27.06. 2011

máng rén mō xiàng
einen falschen Schluß ziehen

盲 máng – blind
人 rén – Mensch
摸 mō – abtasten
象 xiàng – Elefant

Also in etwa: Ein Blinder ertastet einen Elefanten.

Beispiel:
„在分析问题的时候,千万不要犯盲人摸象的错误。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/05/25/2004930.html

 

方枘圆凿 – Chinesisches Sprichwort #177

26.06. 2011

fāng ruì yuán záo
wie die Faust auf’s Auge

方 – viereckig
枘 – Zapfen
圆 – rund
凿 – Nutloch

Also in etwa: Einen viereckigen Zapfen in ein rundes Nutloch (drücken).

Beispiel:
„两者方枘圆凿,无法混而为一。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/domestic/gnkb/2010/01/04/3247997.html

 

评头品足 – Chinesisches Sprichwort #105

15.04. 2011

píng tóu pǐn zú
übertrieben kritisch sein; anzügliche Bemerkungen machen

评 píng – beurteilen
头 tóu – Kopf
品 pǐn – (nach Qualität) sortieren
足 zú -Fuß

Also in etwa: Den Kopf beurteilen, aber nach der Qualität der Füße sortieren.

Beispiel:
„对于传言,陈法拉表示私人事情不想成为别人评头品足的话题,她希望有小小的私人空间,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/04/3552997.html

 

求求全备 – Chinesisches Sprichwort #77

18.03. 2011

qiú quán zé bèi
stets übertriebene Perfektion verlangen

求 qiú – verlangen
全 quán – vollständig
责 zé – fordern
备 bèi – in jeder Beziehung
求全 qiúquán – nach Perfektion streben

Also in etwa: Vollständig verlangen und in jeder Beziehung fordern.

Beispiel:
„邓昱认为,无论看待什么部门的统计数据都不应求全责备,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/01/3510566.html

 

别出心裁 – Chinesisches Sprichwort #75

16.03. 2011

bié chū xīn cái
Originalität beweisen, eigene (unterschiedliche) Vorstellungen haben

别 bié – sich unterscheiden
出 chū – hervorbringen
心 xīn – Herz, Sinn
裁 cái – konzipieren
心裁 xīn cái – Vorstellung / Idee von etwas

Also in etwa: Das Herz bringt ein unterschiedliches Konzept hervor.

Beispiel:
„五月天个唱与大片媲美    别出心裁用科幻电影串场“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/07/12/2225620.html

 

青红皂白 – Chinesisches Sprichwort #72

13.03. 2011

qīng hóng zào bái
schwarz-weiß malen, Recht und Unrecht nicht unterscheiden

青 qīng – (blau)grün
红 hóng – rot
皂 zào – schwarz
白 bái – weiß

Also in etwa: Grün und rot, schwarz und weiß.

Beispiel:
„我说话时请让我把话说完,哪怕你认为我的话是错的也不要随意打断,…。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/06/3569702.html

 

相提并论 – Chinesisches Sprichwort #67

08.03. 2011

xiāng tí bìng lùn
im gleichen Atemzug nennen

相 xiāng – gegenseitig
提 tí – erwähnen
并 bìng – gleichermaßen
论 lùn – bewerten

Also in etwa: Gegenseitig erwähnen und gleichermaßen bewerten.

Beispiel:
…“拿现代人和英雄人物以及历史人物相提并论一点意义没有,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/opinion/whpl/2009/04/09/1796233.html

 

上下打量 – Chinesisches Sprichwort #43

12.02. 2011

shàng xià dǎ liàng
jemanden von Kopf bis Fuß mustern

上 shàng – oben
下 xià – unten
打 dǎ – (etwas machen)
量 liàng – taxieren

Also in etwa: Von oben bis unten taxieren.

Beispiel:
„交警上下打量小青:长得不像通缉犯,穿得不像大流氓。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/01/26/3463510.html

 

买椟还珠 – Chinesisches Sprichwort #38

07.02. 2011

mǎi dú huán zhū
nicht das wirklich Wertvolle erkennen;
Wichtiges vernachlässigen, um Nebensächliches zu tun

买 mǎi – kaufen
椟 dú – Kästchen
还 huán – zurückgeben
珠 zhū – Perle

Also in etwa: Ein Kästchen kaufen und die Perle darin zurückgeben.

Beispiel:
„“空壳博客“与“买椟还珠““
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/10/11/2704875.html

 

龟长于蛇 – Chinesisches Sprichwort #31

31.01. 2011

guī cháng yú shé
Die realen Umstände müssen beachtet werden, nicht das Allgemeine.

龟 guī – Schildkröte
长 cháng – lang
于 yú – als
蛇 shé – Schlange

Also in etwa: Die Schildkröte ist länger als die Schlange.

Beispiel:
„一般认为蛇总是长于龟的,但也有可能大龟长于小蛇,故龟长于蛇是可能的。“
Quelle: http://dszz.net/html/proposition/list_2_4.html

 

言过其实 – Chinesisches Sprichwort #29

29.01. 2011

yán guò qí shí
übertreiben, dick auftragen

言 yán – Rede
过 guò – hinausgehen über
其 qí – (ihre)
实 shí – Realität

Also in etwa: Die Rede geht über die Realität hinaus.

Beispiel:
„中国科学家:水稻种植导致气候变化“言过其实”“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/17/3103522.html

 

千姿百态 – Chinesisches Sprichwort #28

28.01. 2011

qiān zī bǎi tài
in vielen verschiedenen Formen

千 qiān – 1000
姿 zī – Verlagung
百 bǎi – 100
态 tài – Formen

Also in etwa: 1000 Veranlagungen und 100 Formen.

Beispiel:
„圣诞老人千姿百态 各显“神通““
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/23/3131151.html

 

迥然不同 – Chinesisches Sprichwort #27

27.01. 2011

jiǒng rán bù tóng
vollkommen unterschiedlich

迥然 jiǒng – grundverschieden
不 bù – nicht
同 tóng – gleich

Also in etwa: Grundverschieden und nicht gleich.

Beispiel:
„两人虽然都是土生土长的上海人,但对上海文化的理解却迥然不同。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/06/10/2073739.html

 

无穷无尽 – Chinesisches Sprichwort #26

26.01. 2011

wú qióng wú jìn
endlos

无 wú – ohne
穷 qióng – Ende, Grenze
尽 jìn – zu Ende

Also in etwa: ohne Grenze und ohne Ende.

Beispiel:
„…但是与其他人的力量联合在一起,会变得无穷无尽。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/31/3219701.html

 

五花八门 – Chinesisches Sprichwort #23

23.01. 2011

wǔ huā bā mén
unzählige; vielfältig und unterschiedlich

五 wǔ – fünf
花 huā – Blumen
八 bā – acht
门 mén – Türen

Also in etwa: Fünf Blumen und acht Türen (alte Schlachtenaufstellungen).

Beispiel:
„布什中心藏品五花八门     包括北京奥运纪念品“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/29/3191892.html

 

反唇相讥 – Chinesisches Sprichwort #20

20.01. 2011

fǎn chún xiāng jī
den Spieß umdrehen; sarkastische Antwort

反 fǎn – umdrehen
唇 chún – Lippe
相 xiāng – gegenseitig
讥 jī – verhöhnen

Also in etwa: Die Lippe umdrehen, um sich gegenseitig zu verhöhnen.

Beispiel:
„众导演热议黄金时代     王小帅猛开炮陆川反唇相讥“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/06/15/2099542.html

 

大相径庭 – Chinesisches Sprichwort #6

06.01. 2011

dà xiāng jìng tíng
stark voneinander abweichen; Unterschied wie Tag und Nacht

大 dà – groß
相 xiāng – gegenseitig
径 jìng – Pfad
庭 tíng – Hof (vor einer Halle)

Also in etwa: Villa am Pfad ist ein großer Unterschied.

Beispiel:

„“国考“不公布答案 被指不透明 官方:试题需保密
…各培训机构答起来却大相径庭.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/07/3038515.html