根深蒂固 – Chinesisches Sprichwort #314

10.11. 2011

gēn shēn dì gù
tief verwurzelt (Vorstellungen etc.)

根 gēn – Wurzel
深 shēn – tief
蒂 dì – Blütenstiel
固 gù – fest

Also in etwa: Die Wurzel (reicht) rief und der Stiel ist fest.

Beispiel:
„…但在学校里以考分作为衡量教学唯一标准的教育理念依然根深蒂固。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/27/7407119.html

 

Advertisements

挂一漏万 – Chinesisches Sprichwort #313

09.11. 2011

guà yī lòu wàn
das meiste unerwähnt lassen bzw. auslassen

挂 guà – hängenbleiben
一 yī – eins
漏 lòu – durchsickern
万 wàn – 10.000

Also in etwa: Eine Sache bleibt hängen, aber 10.000 sickern durch.

Beispiel:
„…红学家告诉新浪娱乐,电视剧不可能原封不动地照搬原著,肯定会挂一漏万,也肯定会加入后人新的理解和表现方法,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/05/6138424.html

 

鸡飞蛋打 – Chinesisches Sprichwort #312

08.11. 2011

jī fēi dàn dǎ
mit leeren Händen herauskommen; weder das eine noch das andere erreicht haben

鸡 jī – Hühner
飞 fēi – fliegen
蛋 dàn – Ei
打 dǎ – zerbrechen

Also in etwa: Die Hühner sind weggeflogen und die Eier zerbrochen.

Beispiel:
„才能尽快形成一种让那些来不及去与海外亲人相聚的“裸官”们心惊肉跳的震慑场,让他们最终得不偿失、鸡飞蛋打。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/22/7339780.html

 

闻风而动 – Chinesisches Sprichwort #311

07.11. 2011

wén fēng ér dòng
umgehend reagieren (sobald man Nachrichten erfahren hat)

闻 wén – hören
风 fēng – Wind
而 ér – dann
动 dòng  – bewegen

Also in etwa: Den Wind hören und sich sofort bewegen.

Beispiel:
„市区施教区调整方案的出台,在市民中引起不小反响,不少市民闻风而动,开始为孩子上学奔波,有买房的、有搬家的、也有迁户口的。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/02/5049044.html

 

同病相怜 – Chinesisches Sprichwort #310

06.11. 2011

tóng bìng xiāng lián
Leidensgenossen sein, gleiche Erfahrungen teilen

同 tóng – gleich
病 bìng – Krankheit
相 xiāng – gegenseitig
怜 lián – bemitleiden

Also in etwa: Die gleiche Krankheit haben und sich gegenseitig bemitleiden.

Beispiel:
„幸亏后来加入了一个单亲妈妈的QQ群,认识了很多同病相怜的人,大家互相交流、…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/27/7410539.html

 

鹤立鸡群 – Chinesisches Sprichwort #309

05.11. 2011

hè lì jī qún
hervorragen (in Talent oder Aussehen)

鹤 hè – Kranich
立 lì – stehen
鸡 jī – Huhn
群 qún – Schar

Also in etwa: Ein Kranich steht (inmitten) einer Hühnerschar.

Beispiel:
„与老百姓相比,官员都是鹤立鸡群高高在上的当地社会精英,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/10/21/7331400.html

 

防微杜渐 – Chinesisches Sprichwort #308

04.11. 2011

fáng wēi dù jiàn
im Keim ersticken (Übel, falsche Ansichten)

防 fáng – verhüten
微 wēi – winzig
杜 dù – ausschließen
渐 jiàn – zunehmend

Also in etwa: Winziges verhüten, um das Zunehmen auszuschließen.

Beispiel:
„我也是从球员过来的,也曾经有控制不住自己脾气的时候,但是我们一定要防微杜渐,争取做到犯过的错误不再犯。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/15/6851948.html#p=1

 

叠床架屋 – Chinesisches Sprichwort #307

03.11. 2011

dié chuáng jià wū
unnötige Wiederholungen

叠 dié – stapeln
床 chuáng – Bett
架 jià – errichten
屋 wū – Haus

Also in etwa: Betten stapeln und (dauernd) Häuser errichten.

Beispiel:
„主要是改变董事会与经理层机构“叠床架屋”,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/29/5478379.html

 

趁虚而入 – Chinesisches Sprichwort #306

02.11. 2011

chèn xū ér rù
eine schwache Stelle ausnutzen (bei Dingen und Menschen)

趁 chèn – etwas ausnutzen
虚 xū – schwach
而 ér – (um)
入 rù – hinein

Also in etwa: Eine schwache Stelle zum Hineinkommen ausnutzen.

Beispiel:
„另一方面,不少伊拉克人忧心在新政府迟迟未组建情形下,一些外部势力可能趁虚而入填补伊拉克“权力真空”。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/02/6623078.html

 

速战速决 – Chinesisches Sprichwort #305

01.11. 2011

sù zhàn sù jué
eine Aufgabe schnell entschlossen erledigen

速 sù – schnell
战 zhàn – Krieg
速 sù – schnell
决 jué – Entscheidung

Also in etwa: Schneller  Krieg, schnelle Entscheidung.

Beispiel:
„喜欢速战速决的人士多中意快速相亲(speed dating),十位男士和十位女士轮流与对方交流数分钟,短时间内判断对方是否适合自己。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/21/5888625.html

 

声东击西 – Chinesisches Sprichwort #304

31.10. 2011

shēng dōng jī xī
Ablenkungsmanöver durchführen (auch im übertragenen Sinne)

声 shēng – lärmen
东 dōng – Osten
击 jī – angreifen
西 xī – Westen

Also in etwa: Im Osten lärmen, im Westen angreifen.

Beispiel:
„传言美国从伊拉克撤军,是为明年声东击西空袭伊朗做准备。
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/31/6579777.html

 

死不瞑目 – Chinesisches Sprichwort #303

30.10. 2011

sǐ bù míng mù
beim Tod noch etwas bereuen oder bedauern; sich beim Tod mit etwas nicht abgefunden haben

死 sǐ – sterben
不 bù – nicht
瞑 míng – Augen schließen
目 mù – Auge

Also in etwa: Beim Sterben die Augen nicht schließen.

Beispiel:
„人老心不老,只要有梦想我就要去追求,不然我会死不瞑目的,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/31/6575837.html

 

探囊取物 – Chinesisches Sprichwort #302

29.10. 2011

tàn náng qǔ wù
etwas sehr leicht erreichen; etwas fällt einem kinderleicht

探 tàn – mit den Händen greifen
囊 náng – Tasche
取 qǔ – herausholen
物 wù – Gegenstand

Also in etwa: Mit der Hand in die Tasche greifen und den Gegenstand herausholen.

Beispiel:
„许多人认为,这些“牛班”里的“牛人”应该都是聪明绝顶的天才,读书对他们来讲犹如探囊取物般容易。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/01/3519118.html

 

畏首畏尾 – Chinesisches Sprichwort #301

28.10. 2011

wèi shǒu wèi wěi
übervorsichtig und unentschlossen

畏 wèi – scheuen
首 shǒu – Kopf
畏 wèi – scheuen
尾 wěi – Schwanz

Also in etwa: Den Kopf scheuen und den Schwanz scheuen.

Beispiel:
„以此话为例,假如在救灾抢险的第一线,有人畏首畏尾,这个时候,一句“你是不是党员?“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/07/2875492.html

 

细水长流 – Chinesisches Sprichwort #300

27.10. 2011

xì shuǐ cháng liú
sich ohne Unterlass bemühen;  etw sparsam verbrauchen, damit es länger reicht

细 xì – fein
水 shuǐ – Wasser
长 cháng – lang
流 liú – fließen

Also in etwa: Ein feiner Wasserstrahl fließt (dennoch) lange.

Beispiel:
„… 他们用零花钱的投入,用细水长流的坚持,换来了500万的回报。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/05/6663636.html

 

朝不保夕 – Chinesisches Sprichwort #299

26.10. 2011

zhāo bù bǎo xī
in großer Ungewißheit leben; am Morgen nicht wissen, was der Abend bringt

朝 zhāo – Morgen
不 bù – nicht
保 bǎo – garantieren
夕 xī – Abend

Also in etwa: Der Morgen garantiert nicht den Abend.

Beispiel:
„目前仍身陷降级区不能自拔,虽说现在还没有到生死保级的关键时刻,但是这种朝不保夕的尴尬境遇难以稳定军心,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/31/6575920.html

 

耀武扬威 – Chinesisches Sprichwort #298

25.10. 2011

yào wǔ yáng wēi
seine Macht demonstrieren

耀 yào – rühmen
武 wǔ – Kampf(stärke)
扬 yáng – bekannt machen
威 wēi – Macht

Also in etwa: Seine Kampfstärke rühmen und Macht bekannt machen.

Beispiel:
„航空母舰耀武扬威地开到黄海来,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/28/5451778.html

 

剑拔弩张 – Chinesisches Sprichwort #297

24.10. 2011

jiàn bá nǔ zhāng
hochexplosive Atmosphäre

剑 jiàn – Schwert
拔 bá – ziehen
弩 nǔ – Armbrust
张 zhāng – spannen

Also in etwa: Das Schwert ziehen und die Armbrust spannen.

Beispiel:
„阿里巴巴与大股东雅虎的关系日益剑拔弩张,互联网版本的“国美控制权之争”可能要在阿里巴巴身上上演。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/17/6881916.html#p=1

 

归根结蒂 – Chinesisches Sprichwort #296

23.10. 2011

guī gēn jié dì
letzten Endes, in letzter Instanz

归 guī – zusammenfügen
根 gēn – Wurzel
结 jié – verknüpfen
蒂 dì – Blütenstiel

Also in etwa: Die Wurzeln zusammenfügen und mit dem Blütenstiel verknüpfen.

Beispiel:
„…, 公民权利要真正实现无缝对接,归根结蒂还要从制度上保障公民权利在区域之间和城乡之间的平等。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/31/3215545.html

独树一帜 – Chinesisches Sprichwort #295

22.10. 2011

dú shù yī zhì
einen eigenen Weg gehen; eine neue wissenschaftliche oder künstlerische Richtung begründen

独 dú – alleinstehend
树 shù – Baum
一 yī – eins
帜 zhì – Banner

Also in etwa: Am alleinstehenden Baum einen Banner hochziehen.

Beispiel:
„他愉快地回忆起自己在扬州三次品尝淮扬美食的经历,赞叹“扬州文化独树一帜.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/05/6658221.html

 

初露锋芒 – Chinesisches Sprichwort #294

21.10. 2011

chū lù fēng máng
erstmals sein Können zeigen; sich seine Sporen verdienen

初 chū – erstmals
露 lù – offenbaren
锋 fēng – Schneide
芒 máng – Granne
锋芒 fēngmáng – Klinge

Also in etwa: Zum ersten Mal seine Klinge offenbaren.

Beispiel:
„她提炼了他人和前辈剪法光芒的部分,融入到自己的创作思维结构中,最终建立了自己的审美观念,很快便初露锋芒, 从此一发不可收拾。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/10/3954850.html

 

半路出家 – Chinesisches Sprichwort #293

20.10. 2011

bàn lù chū jiā
sich in der Mitte des Lebens einem neuen Beuf zuwenden

半 bàn – halb
路 lù – Weg
出 chū – verlassen
家 jiā – Familie
出家 chūjiā – ins Kloster gehen

Also in etwa: Auf halbem Weg ins Kloster gehen.

Beispiel:
„因为我是半路出家的,我不敢奢想我是歌手、歌者和唱歌人。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/20/6405259.html

 

杯水车薪 – Chinesisches Sprichwort #292

19.10. 2011

bēi shuǐ chē xīn
ein Tropfen auf einen heißen Stein

杯 bēi – Becher
水 shuǐ – Wasser
车 chē – Wagen
薪 xīn – Reisig

Also in etwa: Einen Becher Wasser auf einen Wagen Reisig (gießen).

Beispiel:
„要彻底发挥公租房的作用,3000套的房子对广州偌大的城市来说,无疑是杯水车薪。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/18/5290833.html

 

牛鬼蛇神 – Chinesisches Sprichwort #291

18.10. 2011

niú guǐ shé shén
übles Gesindel

牛 niú – Rind
鬼 guǐ – Teufel
蛇 shé – Schlange
神 shén – Geist

Also in etwa: Rinderteufel und Schlangengeist.

Beispiel:
„我柴九这条命是四奶奶捡回来的,她身边太多牛鬼蛇神,她身边真的没有人能帮得上他,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/05/17/1968154.html

 

夜长梦多 – Chinesisches Sprichwort #290

17.10. 2011

yè cháng mèng duō
je länger man wartet, desto unsicherer wird der Ausgang

夜 yè – Nacht
长 cháng – lang
梦 mèng – Traum
多 duō – viel

Also in etwa: In langen Nächten wird viel geträumt.

Beispiel:
„最合理的解释也就是,毕竟只是二级局的局长有些事不是一句话说了算的,免得夜长梦多也就只好把事情做绝。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/14/4881545.html

 

粉身碎骨 – Chinesisches Sprichwort #289

16.10. 2011

fěn shēn suì gǔ
sein Leben für etwas opfern

粉 fěn – zermahlen
身 shēn – Körper
碎 suì – zerbrechen
骨 gǔ – Knochen

Also in etwa: Der Körper wird zermahlen und die Knochen zerbrochen.

Beispiel:
„而在通风道里运输煤炭的工人却没有那么幸运了,有的被炸得粉身碎骨,有的被炸成重伤。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/04/11/4379313.html

 

返老还童 – Chinesisches Sprichwort #288

15.10. 2011

fǎn lǎo huán tóng
einen zweiten Frühling erleben

返 fǎn – zurückkehren
老 lǎo – alt
还 huán – zurückkehren
童 tóng – Kind

Also in etwa: Vom Alter zurückkehren zum Kind.

Beispiel:
„以前自己是花白的头发,现在头发却又开始变黑了,人也精神了许多,甚至感觉比生病之前还要好,是“返老还童”了!“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/01/04/3241057.html

竹篮打水 – Chinesisches Sprichwort #287

14.10. 2011

zhú lán dǎ shuǐ
vergebliche Liebesmühe

竹 zhú – Bambus
篮 lán – Korb
打 dǎ – schöpfen
水 shuǐ – Wasser

Also in etwa: Mit einem Bambuskorb Wasser schöpfen.

Beispiel:
„而学习成绩与省、市级示范高中相差一大截的孩子去借读,最终都是竹篮打水一场空。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/09/5682835.html

 

鹬蚌相争 – Chinesisches Sprichwort #286

13.10. 2011

yù bàng xiāng zhēng
Wenn zwei sich streiten (freut sich der Dritte)

鹬 yù – Schnepfe
蚌 bàng – Muschel
相 xiāng – miteinander
争 zhēng – streiten

Also in etwa: Wenn Schnepfe und Muschel miteinander streiten (freut sich der Fischer).

Beispiel:
„…, 仅凭一张时尚都市爱情牌,就与几部打斗为主的古装电影划开界限,更有可能在鹬蚌相争的国庆档变成一匹黑马。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/13/6804601.html#p=1

 

名不副实 – Chinesisches Sprichwort #285

12.10. 2011

míng bù fù shí
seines Namens nicht würdig sein; seinem Ruf nicht gerecht werden

名 míng – Name, Ruf
不 bù – nicht
副 fù – entsprechen
实 shí – Realität

Also in etwa: Der Ruf entspricht nicht der Realität.

Beispiel:
„…,却有让“国学小天才”被拒、外地考生难进沪读书的威力,凸显了当今中国高校自主招生的名不副实,更凸显出中国高校管理行政化问题的严重。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/30/6550913.html

 

厉兵秣马 – Chinesisches Sprichwort #283

10.10. 2011

lì bīng mò mǎ
sich für einen Krieg kampfbereit machen

厉 lì – schärfen
兵 bīng – Waffe, Soldat
秣 mò – füttern
马 mǎ – Pferd

Also in etwa: Die Waffen schärfen und die Pferde füttern.

Beispiel:
„今晚,南非世界杯就要揭幕了,就在各国家队厉兵秣马,准备上演好戏的同时,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/12/5216790.html

 

力不从心 – Chinesisches Sprichwort #282

09.10. 2011

lì bù cóng xīn
etwas beim besten Willen nicht schaffen können; großer Ehrgeiz aber geringes Talent

力 lì – Fähigkeit
不 bù – nicht
从 cóng – folgen
心 xīn – Herz

Also in etwa: Die Fähigkeit folgt dem Herzen nicht.

Beispiel:
„调查显示超7成“80后”青年照顾父母力不从心“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/17/6337276.html

 

困兽犹斗 – Chinesisches Sprichwort #281

08.10. 2011

kùn shòu yóu dòu
sich in einer aussichtslosen Lage verzweifelt wehren

困 kùn – umzingeln
兽 shòu – Tier
犹 yóu – immer noch
斗 dòu – kämpfen

Also in etwa: Ein umzingeltes Tier kann immer noch kämpfen.

Beispiel:
„比赛胜负已经失去悬念,然而为了防止法国队困兽犹斗,特科格鲁继续穷追猛打。
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/06/6682811.html

 

开卷有益 – Chinesisches Sprichwort #280

07.10. 2011

kāi juàn yǒu yì
Lesen bringt Nutzen

开 kāi – öffnen
卷 juàn – Schriftrolle
有 yǒu – haben
益 yì – Nutzen

Also in etwa: Eine Schriftrolle öffnen hat Nutzen.

Beispiel:
„《七个“怎么看”》是一本能让人体会到开卷有益和爱不释卷滋味的书。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/10/6758583.html

 

明目张胆 – Chinesisches Sprichwort #279

06.10. 2011

míng mù zhāng dǎn
unverfroren, skrupellos

明 míng – offen
目 mù – Auge
张 zhāng – öffnen
胆 dǎn – Mut, Galle

Also in etwa: Mit offenen Augen die Galle öffnen.

Beispiel:
„这样明目张胆的假唱,让李宇春无奈又好笑。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/11/27/2988290.html

 

怒发冲冠 – Chinesisches Sprichwort #278

05.10. 2011

nù fà chōng guān
vor Wut kochen, in die Luft gehen

怒 nù – Wut
发 fà – Haare
冲 chōng – losstürmen
冠 guān – (frühere) Kopfbedeckung

Also in etwa: So viel Wut, dass die Haar die Kopfbedeckung abheben lassen.

Beispiel:
„但见那位司机小哥怒发冲冠冲下车门,冲后面的K53大吼几嗓子,歌词大意是:你是怎么开车的?“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/24/6459414.html

 

盘根错节 – Chinesisches Sprichwort #277

04.10. 2011

pán gēn cuò jié
verwickelt, kompliziert

盘 pán – sich windend
根 gēn – Wurzel
错 cuò – ineinandergreifend
节 jié – Astknorren

Also in etwa: Sich windende Wurzeln und ineinandergreifende Astknorren.

Beispiel:
„东航内部,副司局级以上的干部就有70人之多,不少干部根基深厚,关系盘根错节。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2009/12/31/3220141.html

扑朔迷离 – Chinesisches Sprichwort #276

03.10. 2011

pū shuò mí lí
undurchschaubar; verworren

扑 pū – mit etwas schlagen
朔 shuò – Neumond
扑朔 pū shuò – mit den Hinterbeinen schlagen (Hase)
迷 mí – faszinieren
离 lí – weggehen
迷离 mí lí – Augen zusammenkneifen (Häsin)

Also in etwa: Hasen schlagen mit den Hinterbeinen, Häsinnen kneifen die Augen zusammen.

Beispiel:
„内蒙古再现不明飞行物     国内最扑朔迷离的UFO事“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/09/13/6811487.html#p=1

 

举一反三 – Chinesisches Sprichwort #275

02.10. 2011

jǔ yī fǎn sān
sich seinen Reim machen können; vom Einzelnen aufs Allgemeine schließen

举 jǔ – etwas anführen
一 yī – eins
反 fǎn – schließen auf
三 sān – drei

Also in etwa: Eins anführen und auf drei schließen.

Beispiel:
„…,要举一反三,全面开展安全生产大检查。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/07/5640878.html

 

艰难险阻 – Chinesisches Sprichwort #274

01.10. 2011

jiān nán xiǎn zǔ
Schwierigkeiten und Hindernisse (auf seinem Weg)

艰 jiān – mühsam
难 nán – schwierig
险 xiǎn – Risiko
阻 zǔ – behindern

Also in etwa: Mühsam und schwierig (vorankommen) wegen der Risiken und Behinderungen.

Beispiel:
„…, 在抗旱救灾一线以大无畏精神战胜各种艰难险阻, …“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/30/4215712.html

 

缘木求鱼 – Chinesisches Sprichwort #273

30.09. 2011

yuán mù qiú yú
verkehrte Mittel anwenden; das Pferd vom Schwanz aufzäumen

缘 yuán – entlang
木 mù – Baum
求 qiú – suchen
鱼 yú – Fisch

一叶知秋 – Chinesisches Sprichwort #272

29.09. 2011

yī yè zhī qiū
etwas wirft seinen Schatten voraus

一 yī – ein
叶 yè – Blatt
知 zhī – Bescheid geben
秋 qiū – Herbst

Also in etwa: Ein (gelbes) Blatt gibt über den (kommenden) Herbst Bescheid.

Beispiel:
„中国平面媒体也许还未到《新闻周刊》这般疼痛的转型期,然而一叶知秋为智者,莫到满眼萧瑟时才觉秋风冷。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/05/6152206.html

 

家徒四壁 – Chinesisches Sprichwort #271

28.09. 2011

jiā tú sì bì
vollkommen mittellos

家 jiā – Haus
徒 tú – einzig und allein
四 sì – vier
壁 bì – Wand

Also in etwa: Das Haus besteht einzig und allein aus vier Wänden.

Beispiel:
„走进他家的一刻,我们都呆住了,没想到这么贫困,真的是家徒四壁.“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/30/6045572.html

 

强弩之末 – Chinesisches Sprichwort #270

27.09. 2011

qiáng nǔ zhī mò
schwindender Einfluß; am Ende sein

强 qiáng –  stark
弩 nǔ – Armbrust
之 zhī – (Genetivpartikel)
末 mò – Ende

Also in etwa: Die starke Armbrust erreicht ihr Ende.

Beispiel:
„总体来看,未来债市虽已是强弩之末,但走弱的可能也不大,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/31/6056903.html

 

一字千金 – Chinesisches Sprichwort #269

26.09. 2011

yī zì qiān jīn
gewichtige Worte; wertvoller Rat

一 yī – ein
字 zì – Wort (Schriftzeichen)
千 qiān – tausend
金 jīn – Gold(stücke)

Also in etwa: Ein Wort ist so wertvoll wie tausend Goldstücke.

Beispiel:
„富士康内部有一个众人皆知的一字千金的故事。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/06/05/5110180.html

 

鱼目混珠 – Chinesisches Sprichwort #268

25.09. 2011

yú mù hùn zhū
das Falsche (oder Nachgemachte) als das Echte ausgeben

鱼 yú – Fisch
目 mù – Auge
混 hùn – ausgeben als
珠 zhū – Perle

Also in etwa: Das Fischauge als Perle ausgeben.

Beispiel:
„他注册的公司起名叫“悟本堂”,这个名称立刻会令人联想到北京的百年老品牌同仁堂,同是“堂”,便可鱼目混珠,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/05/30/5012787.html

 

一叶障目 – Chinesisches Sprichwort #267

24.09. 2011

yī yè zhàng mù
wegen Kleinigkeiten das große Wichtige nicht erkennen

一 yī – ein
叶 yè – Blatt
障 zhàng – versperren
目 mù – Auge

Also in etwa: Ein Blatt versperrt das Auge.

Beispiel:
„(他)认为,香港一些导游“欺客”问题,完全归究于导游身上,实在是一叶障目,把问题的复杂性看得太简单了。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/07/22/5910191.html

 

大义灭亲 – Chinesisches Sprichwort #266

23.09. 2011

dà yì miè qīn
Gerechtigkeit über Blutsverwandtschaft stellen

大 dà – große
义 yì – Rechtschaffenheit
灭 miè – auslöschen
亲 qīn – Verwandtschaft

Also in etwa: Große Rechtschaffenheit löscht Verwandtschafts(grade) aus.

Beispiel:
„母子俩采用如此方式举报至亲,是大义灭亲还是因家庭矛盾所致,…“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/02/22/3712823.html

 

网开一面 – Chinesisches Sprichwort #265

22.09. 2011

wǎng kāi yī miàn
jdm. einen Ausweg offen lassen

网 wǎng – Netz
开 kāi – offen
一 yī – eine
面 miàn – Seite

Also in etwa: Das Netz an einer Seite offen lassen.

Beispiel:
„内容摘要: 不少网友对这一做法仍心存疑虑,认为公车被贴上“标签”后,执法者也许更会对公车的违规行为网开一面了。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/08/05/6138560.html

 

千金难买 – Chinesisches Sprichwort #264

21.09. 2011

qiān jīn nán mǎi
nicht mit Gold aufzuwiegen

千 qiān – tausend
金 jīn – Gold
难 nán – schwer
买 mǎi – kaufen

Also in etwa: Tausend Goldstücke sind schwer zu kaufen.

Beispiel:
„…邀请函以及门票千金难买,据说今年有人足足花了32500美元取得了这张入场券。“
Quelle: http://news.xinmin.cn/rollnews/2010/03/16/4026014.html